Notizie

La globalizzazione dei mercati rende necessario comunicare in modo fluido al di là delle barriere linguistiche. Per le aziende che intrattengono rapporti internazionali, la traduzione è quindi necessaria in molti contesti: insediamento all'estero, internazionalizzazione dell'offerta, scambi con team multiculturali, ecc. Per questo Traducta Svizzera raggruppa professionisti specializzati in molti settori di attività, per fornire traduzioni, interpretariato e altri servizi linguistici in un centinaio di lingue, dalle lingue più parlate al mondo a quelle meno diffuse.

Come far tradurre un'applicazione mobile?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
esiderate far tradurre un'app per renderla accessibile a utenti multilingue sui mercati internazionali? La traduzione di questo tipo di contenuto digitale comporta numerose specificità e problematiche particolari. Troverete qui sotto tutte le soluzioni disponibili per ottenere una traduzione di app affidabile e di qualità. Desiderate far tradurre un'app per renderla accessibile a utenti multilingue sui mercati internazionali? La traduzione di questo tipo di contenuto digitale comporta numerose specificità e problematiche particolari.
Leggi tutto
Tradurre un libro: tutto quello che c'è da sapere
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Volete far tradurre un libro in modo ottimale, preservando il tono, lo stile letterario e l’emozione dell'opera originale? Quali sono allora le tappe per far tradurre un libro e le specificità di un tale progetto? E a chi rivolgersi per garantire la qualità dell'opera tradotta? Ecco tutto quello che c'è da sapere sulla traduzione letteraria, le sue sfide e le sue peculiarità. Tutte le specificità della traduzione di libri
Leggi tutto
Qual è il prezzo della traduzione di un sito web?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
La traduzione di un sito web si distingue per le sue problematiche e sfide in termini di ottimizzazione, identità aziendale e visibilità. Può essere effettuata con l’ausilio di un software o da un traduttore qualificato. Il prezzo di una traduzione di un sito web varia in base alla modalità di traduzione selezionata e in funzione di altri criteri determinanti.  Traduzione di siti web: caratteristiche, problematiche e challenge
Leggi tutto
Quale estensione usare per tradurre una pagina web?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
Tradurre una pagina web in modo semplice e rapido è essenziale per accedere a contenuti internet multilingue. A questo scopo, basta scaricare un’estensione web di traduzione. Questi plug-in consentono infatti di generare una traduzione automatica e istantanea del contenuto digitale. In questo articolo, Traducta offre ai lettori una panoramica delle varie estensioni web utilizzabili per tradurre una pagina direttamente nel browser. 
Leggi tutto
Come tradurre un file PDF?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni tecniche
Indipendentemente dal contenuto del documento (sia esso tecnico, finanziario, letterario o amministrativo), la traduzione di un file PDF è un processo che presenta problemi particolari, soprattutto per quanto riguarda il rispetto dell’impaginazione. Esistono comunque soluzioni efficaci per ottenere un risultato ottimale. Dai software di traduzione automatica on-line ai servizi di traduzione professionali, ecco le opzioni a vostra disposizione per tradurre in modo ottimale i vostri file PDF. 
Leggi tutto
Importare dalla Cina: sei consigli per farlo con successo
Di Frédéric Ibanez, Notizie internazionali
Grazie ai suoi prezzi di produzione assai competitivi, la Cina si pone come primo esportatore mondiale e offre grandi opportunità di guadagno ai commercianti del mondo intero. L'importazione dalla Cina, tuttavia, non è priva di problematiche. Ecco i nostri consigli per scegliere il vostro fornitore, espletare le formalità doganali, trovare la modalità di trasporto più adatta e importare prodotti dalla Cina con facilità. 
Leggi tutto
Quali sono i limiti della traduzione con l’IA?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
In piena espansione negli ultimi anni, l’intelligenza artificiale si sta affermando oggi come uno strumento utilissimo per tradurre vari contenuti, in tempi brevissimi e a costi ridotti. Tuttavia, malgrado i suoi numerosi vantaggi, la traduzione con intelligenza artificiale presenta alcuni limiti che è importante evidenziare.  
Leggi tutto
Tradurre testi partendo da una fotografia
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
La traduzione automatica intelligente di testi da file in formato immagine è basata su una tecnologia in rapida evoluzione. Il software e le applicazioni che traducono il testo partendo da un'immagine consentono di ottenere una traduzione automatica quasi istantanea a partire da immagini di ogni tipo. Esaminiamo da vicino il funzionamento di questo tipo di traduzione, i suoi vantaggi e i suoi limiti rispetto a una traduzione umana.  
Leggi tutto
Legge Toubon: quali traduzioni sono obbligatorie in Francia?
Di Frédéric Ibanez, Notizie internazionali
Approvata nel 1994 per arginare la proliferazione degli anglicismi in Francia, la legge Toubon favorisce la salvaguardia dell'uso della lingua francese su tutto il territorio francese. A tal fine, impone la traduzione dei contenuti redatti in lingua straniera. Quali sono i settori interessati da questa misura? Quali traduzioni vanno effettuate per conformarsi alla legge? Traducta ti aiuta a capire meglio questa normativa.  
Leggi tutto
Come tradurre efficacemente un file Excel?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni settore finanziario
I file Excel contengono spesso termini tecnici, specifici di un determinato settore di attività, e anche dati di varia natura (numeri, statistiche, grafici, ecc.). Pertanto, per condurre a buon fine la traduzione di tali documenti in modo efficace, vanno applicate alcune procedure e vanno utilizzati metodi di traduzione appropriati. Traducta vi presenta qui una panoramica dei diversi metodi di traduzione di documenti Excel, e dei relativi vantaggi e svantaggi, e vi spiega quali siano le caratteristiche di questo tipo di traduzione. 
Leggi tutto