Articoli su traduzione di siti web

La traduzione di un sito vetrina o di un sito di e-commerce è essenziale nel momento in cui ci si rivolge a un pubblico internazionale. Questo tipo di traduzione richiede una perfetta padronanza della cultura locale e delle specificità del web writing e del referenziamento naturale, da cui l'importanza di rivolgersi a un traduttore professionista specializzato che rispetterà tutti i criteri essenziali per una buona traduzione. Questo è il motivo per cui Traducta Svizzera mette a tua disposizione traduttori di siti web particolarmente ferrati, per traduzioni di alta qualità.

 

Come far tradurre un'applicazione mobile?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
esiderate far tradurre un'app per renderla accessibile a utenti multilingue sui mercati internazionali? La traduzione di questo tipo di contenuto digitale comporta numerose specificità e problematiche particolari. Troverete qui sotto tutte le soluzioni disponibili per ottenere una traduzione di app affidabile e di qualità. Desiderate far tradurre un'app per renderla accessibile a utenti multilingue sui mercati internazionali? La traduzione di questo tipo di contenuto digitale comporta numerose specificità e problematiche particolari.
Weiterlesen
Qual è il prezzo della traduzione di un sito web?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
La traduzione di un sito web si distingue per le sue problematiche e sfide in termini di ottimizzazione, identità aziendale e visibilità. Può essere effettuata con l’ausilio di un software o da un traduttore qualificato. Il prezzo di una traduzione di un sito web varia in base alla modalità di traduzione selezionata e in funzione di altri criteri determinanti.  Traduzione di siti web: caratteristiche, problematiche e challenge
Weiterlesen
Quale estensione usare per tradurre una pagina web?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
Tradurre una pagina web in modo semplice e rapido è essenziale per accedere a contenuti internet multilingue. A questo scopo, basta scaricare un’estensione web di traduzione. Questi plug-in consentono infatti di generare una traduzione automatica e istantanea del contenuto digitale. In questo articolo, Traducta offre ai lettori una panoramica delle varie estensioni web utilizzabili per tradurre una pagina direttamente nel browser. 
Weiterlesen
Quali particolarità per la traduzione dei social network
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni per Marketing e Pubblicità
I social network rappresentano una parte di primaria importanza della strategia di comunicazione delle aziende. Quando esse hanno una portata internazionale devono rivolgersi ad un pubblico di diversi paesi e la lingua impiegata sui social network deve quindi essere adattata all’uditorio in questione. Ciò richiede una solida esperienza nella traduzione dei social network, che deve seguire regole molto precise.  
Weiterlesen
Fai tradurre le descrizioni dei prodotti Amazon
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni per Marketing e Pubblicità
La piattaforma di commercio online Amazon non è il marketplace virtuale numero uno in Svizzera, tuttavia per determinati gruppi di articoli gli svizzeri utilizzano da anni la versione tedesca, francese o italiana dell’azienda di commercio elettronico statunitense. Anche i rivenditori possono usufruire di molti vantaggi utilizzando Amazon, in quanto possono aumentare la portata della loro attività. Infatti, per la maggior parte delle richieste immesse nei motori di ricerca risulta un'offerta Amazon nelle prime tre posizioni.
Weiterlesen
Traduzione del RGPD in inglese
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni legali
La traduzione del testo del RGPD (Regolamento Generale sulla Protezione dei Dati) è un progetto importante per tutte le aziende che operano a livello internazionale. Dopotutto, le informazioni legali sulla protezione dei dati personali contenute in un sito web o in un‘e-mail hanno validità legale. Ogni dettaglio relativo alla raccolta dei dati deve essere formulato e tradotto correttamente.  
Weiterlesen
Una buona traduzione: quali sono i fattori decisivi?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Le macchine aiutano in molti compiti della nostra società moderna e nel campo della traduzione esistono anche software in grado di tradurre testi parola per parola. Poiché in queste traduzioni automatiche la semantica non viene presa in considerazione, e ciò spesso si traduce in contenuti interpretati in modo errato, vale la pena rivolgersi a singoli professionisti o alle agenzie di traduzione che, oltre al contenuto e alla semantica, possono anche trasmettere lo stile desiderato di un testo nella lingua di destinazione.
Weiterlesen