Articoli su traduzione professionale

Ogni traduzione, sia essa giuridica, medica, finanziaria o tecnica, ha le sue caratteristiche. A seconda del settore di attività, le problematiche, la complessità e le sottigliezze linguistiche e culturali variano. Per questo motivo è fondamentale avvalersi di un traduttore specializzato nel settore di attività a cui fa riferimento il documento da tradurre. In Traducta Svizzera, i nostri traduttori professionisti sono specializzati in un settore in cui padroneggiano tutte le specificità. Sono così al servizio della tua internazionalizzazione e di tutti i tuoi progetti di export all'estero.

 

Come tradurre un contratto commerciale in inglese?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni legali
Il contratto commerciale è un elemento essenziale per garantire gli scambi tra due parti interessate. Nell’ambito di un’attività commerciale internazionale, il contratto dovrà essere tradotto nella lingua del destinatario e nel rispetto dei codici giuridici e culturali locali. Facciamo il punto sulla traduzione di un contratto commerciale in inglese.  
Weiterlesen
È necessario tradurre le proprie CGV in inglese?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni legali
Che sia per tutelare la propria azienda, per rinforzare la soddisfazione dei clienti o per rassicurare i clienti potenziali, tradurre le proprie condizioni generali di vendita in inglese può rivelarsi particolarmente utile se si rivolge a una clientela multilingue.  
Weiterlesen
Ragioni per scegliere un traduttore nativo in inglese
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni per Marketing e Pubblicità
Desideri tradurre tuoi contenuti in inglese? Per ottenere testi di qualità, tradotti abilmente e nel rispetto della cultura locale, il ricorso a un traduttore nativo è una scelta imprescindibile: ecco il perché.   1.  Un traduttore nativo padroneggia perfettamente l’inglese.
Weiterlesen
Come far tradurre un file InDesign?
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Hai creato un contenuto su InDesign e desideri farlo tradurre? Per questo tipo di traduzione, è importante seguire alcuni passi preliminari prima di inviare il file al traduttore. InDesign: un software DTP
Weiterlesen
Come tradurre una relazione finanziaria?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni settore finanziario
Tradurre una relazione finanziaria può rendersi indispensabile in numerosi contesti. Tuttavia, tenuto conto della complessità e delle poste in gioco legate a questo tipo di documento, è importante farlo tradurre da un traduttore professionista navigato, in possesso della competenza necessaria.  
Weiterlesen
Tutte le competenze di un buon traduttore
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Stai cercando un traduttore professionista per realizzare contenuti multilingue accessibili a una vasta clientela, in Svizzera e all’estero? Tra la pletora di offerte sul mercato, occorre assolutamente poter distinguere quali siano le caratteristiche di un buon traduttore. Scopri tutte le competenze indispensabili di un traduttore professionale:
Weiterlesen
Tutti i nostri consigli per tradurre il tuo CV in inglese
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Ti stai preparando a candidarti per una posizione vacante in un paese di lingua inglese? Ecco alcuni consigli per tradurre con successo il tuo CV e la tua lettera di presentazione in inglese. Tradurre il proprio CV in base ai codici del paesePrima di tutto, devi sapere che le regole applicabili a una candidatura professionale sono molto diverse da un paese all'altro.
Weiterlesen
Perché tradurre la tua offerta in turco
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni legali
Lingua madre di quasi 78 milioni di persone, il turco è imprescindibile nella tua strategia di internazionalizzazione. Scopri tutte le specificità della lingua, le sue influenze e le numerose sfide legate alla traduzione in turco.  
Weiterlesen
Le poste in gioco e le sfide della traduzione in ebraico
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni legali
La traduzione in ebraico può rendersi necessaria in vari casi ipotetici: per internazionalizzare la tua attività, nel contesto di una delocalizzazione della tua azienda in Israele o per comunicare con i tuoi team multiculturali. Panoramica delle cose da sapere sulla traduzione in ebraico.  
Weiterlesen
Quale posto ha la creatività nel mestiere del traduttore
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Quando si pensa alle qualità necessarie per essere traduttori, la creatività non parrebbe, a prima vista, una prerogativa essenziale. È tuttavia una dote di utilità innegabile, che permette ai traduttori di fornire un lavoro di qualità, indipendentemente dall’argomento.  
Weiterlesen