Tradurre una relazione finanziaria può rendersi indispensabile in numerosi contesti. Tuttavia, tenuto conto della complessità e delle poste in gioco legate a questo tipo di documento, è importante farlo tradurre da un traduttore professionista navigato, in possesso della competenza necessaria.
La relazione finanziaria: che cos’è?
Una relazione finanziaria, chiamato anche relazione sui conti annuali, o rapporto di performance, è un documento redatto da un’azienda alla fine dell’anno fiscale.
Permette di realizzare un bilancio finanziario dell’anno trascorso, e di valutare le performance e la redditività della società.
Questo documento contabile raggruppa numerosi elementi, tra cui un conto di risultato, un bilancio finanziario e un rapporto annuale sull’attività (principali eventi, prospettive future, obiettivi da raggiungere…).
La relazione finanziaria è obbligatoria per la maggior parte delle società.
La traduzione della relazione finanziaria: quali poste in gioco?
Una relazione finanziaria può rivelarsi utile in molte operazioni importanti. Questo documento potrà essere richiesto per esempio da investitori potenziali che desiderano accertarsi della buona salute finanziaria dell’azienda. Potrà anche essere presentato a futuri partner commerciali.
Perché rivolgersi a un traduttore professionista specializzato?
Come spiegato prima, la relazione finanziaria annuale risponde spesso a poste elevate. Una cattiva traduzione potrebbe quindi avere conseguenze molto pregiudizievoli per l’azienda.
Per evitarlo, l’ideale è far ricorso a un traduttore professionista specializzato nella traduzione finanziaria. La padronanza della lingua, infatti, è ben lungi da essere la sola competenza richiesta. Il traduttore professionista deve anche possedere una solida conoscenza del settore bancario. Deve in particolare conoscere le diverse norme contabili internazionali in materia di reporting finanziario, come gli standard IFRS (International financial reporting standards).
Questo know-how contabile e finanziario è imprescindibile per garantire la conformità del documento nel paese al quale è destinata la traduzione, ma anche il buon adattamento dei dati, e la fluidità della traduzione.
D’altra parte, occorrerà prestare attenzione a rivolgersi a un’agenzia di traduzione reputata per la sua serietà e la sua professionalità. Ciò garantisce un lavoro realizzato in completa riservatezza.
In Traducta Svizzera, proponiamo servizi di traduzione finanziaria, e di traduzione di rendiconti finanziari, realizzati da traduttori professionisti specializzati e dotati di un’esperienza professionale o accademica nel settore bancario. Tutti i nostri traduttori traducono esclusivamente verso la loro madrelingua, in modo da garantire il più elevato livello di qualità.
Aggiungi nuovo commento