Actualités

La globalisation des marchés impose de pouvoir communiquer de manière fluide au-delà des langues. Pour les entreprises en lien avec l’international, la traduction s’avère donc nécessaire dans de nombreux contextes : implantation à l’étranger, internationalisation de l’offre, échanges avec des équipes multiculturelles… C’est pourquoi Traducta regroupe des professionnels spécialisés dans de nombreux secteurs d’activité, pour réaliser des traductions, de l’interprétation et autres services linguistiques dans une centaine de langues, des langues les plus parlées au monde aux langues les moins courantes.

Phrases célèbres en anglais et leurs traduction
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
Que diriez-vous d’apprendre des expressions ou phrases célèbres en anglais et leur traduction ? Elles sont très nombreuses et appartiennent pour la plupart à la culture populaire, certaines provenant du cinéma et d’autres de la littérature.
En savoir plus
Quelle méthode choisir pour traduire un fichier PowerPoint ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Une présentation auprès d’un client non francophone, une conférence à l’étranger, un webinar en langue étrangère, un colloque international… De nombreuses situations peuvent nécessiter la traduction d’une présentation PowerPoint. Vous êtes à la recherche de la meilleure solution pour traduire un document PowerPoint ? Nous vous proposons ici un tour d'horizon des différentes méthodes pour réaliser une traduction PowerPoint.  
En savoir plus
Solutions pour bien traduire une notice ou un mode d’emploi
Par Frédéric Ibanez, Traductions techniques
Vous souhaitez traduire la notice ou le mode d’emploi de vos produits pour les rendre accessibles auprès de clients internationaux ? Découvrez tous nos conseils pour réaliser une traduction fiable et qualitative de vos manuels, notices d’utilisation et modes d’emploi, quel que soit votre corps de métier.  
En savoir plus
Traduction du certificat de travail : tour d’horizon
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Vous souhaitez faire traduire votre certificat de travail afin de compléter votre candidature pour un emploi à l’étranger ? Voici toutes les informations à connaître.  
En savoir plus
Traduction d’un diplôme : tout ce que vous devez savoir
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
De plus en plus de diplômés du supérieur souhaitent obtenir un emploi à l’étranger ou bien finir leurs études dans un autre pays. Toutes les traductions de diplômes doivent être officielles et certifiées par un traducteur juré (ou par un notaire) pour être valables dans le pays de destination. Découvrez dans cet article les points à connaître pour la traduction de diplômes.  
En savoir plus
Nos conseils pour un investissement réussi en Afrique
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
Vous souhaitez investir en Afrique ? Vous vous interrogez sur les opportunités du marché africain et sur les secteurs porteurs pour les investisseurs étrangers ? L’Afrique est un territoire en plein développement économique, où les possibilités entrepreneuriales sont légion.
En savoir plus
4 conseils pour investir en Allemagne
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
L’Allemagne est dotée d’une économie prospère et d’un marché très dynamique qui attirent de nombreux investisseurs étrangers. Comment faire pour investir en Allemagne ? Quels sont les secteurs à privilégier ? Est-il facile de trouver des financements ? Voici tous nos conseils pour réussir votre investissement en Allemagne.  
En savoir plus
Le point sur les traductions d’extrait de casier judiciaire
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Vous devez faire traduire un extrait de casier judiciaire ? Ce document vous est souvent demandé si vous partez étudier ou travailler dans un autre pays. Cependant, n’oubliez pas que, pour que votre document soit légalement valide une fois traduit, vous devez faire appel à un traducteur juré. Dans le cas contraire, il ne sera probablement pas accepté. Nous vous expliquons ci-dessous tout ce que vous devez savoir à ce sujet.  
En savoir plus
Pourquoi faire traduire une carte de restaurant ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
La traduction d’une carte de restaurant peut être plus complexe qu’il n’y paraît. Quel que soit le pays, il y aura toujours des plats pour lesquels une traduction littérale n’est pas satisfaisante. Il est donc préférable de s’adresser à un traducteur professionnel, qui connaît parfaitement la culture des deux pays et sait comment transposer correctement les noms et les ingrédients des plats dans la langue cible.
En savoir plus
Comment exporter en Asie ?
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
Exporter en Asie représente un choix d’investissement prometteur pour les entreprises européennes. Ces dernières ont accès à un marché en plein essor avec des pays émergents tels que le Vietnam et l’Inde, mais aussi la Chine et le Japon, respectivement deuxième et troisième puissances économiques mondiales en matière de PIB, après les États-Unis (Source : Statista). Tour d’horizon des grandes étapes pour se lancer sur le marché asiatique.   Pourquoi exporter en Asie ? Les raisons d’exporter son business sur le continent asiatique sont multiples :
En savoir plus