Actualités des services linguistiques

Chez Traducta, nous proposons des services linguistiques très variés, pour répondre de façon personnalisée à toutes vos situations : traductions spécialisées, transcription, interprétation, révision de textes, doublage de voix, sous-titrage, PAO… Toutes ces prestations sont réalisées par des professionnels expérimentés, pour un résultat fiable et irréprochable. En effet, quel que soit le type de prestation, l’intervention humaine est indispensable, même en traduction neuronale. Ce savoir-faire multisectoriel nous permet de répondre à toutes les demandes, quels que soient le type de contenu, la langue et le secteur d’activité.

 

Comment faire une traduction de message vocal ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Voyage à l’étranger, communication avec des partenaires internationaux, enregistrement de notes vocales médicales… La traduction de messages vocaux est requise dans de nombreuses situations. Entre applications de traduction vocale, plateformes de traduction en ligne et services d’un traducteur professionnel, découvrez toutes les solutions qui s’offrent à vous pour traduire un message vocal, leurs avantages et inconvénients. 
Weiterlesen
Interprétation et traduction : différences et similitudes
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
L'interprétation et la traduction sont deux métiers qui font partie du vaste domaine de la communication multilingue. Mais quelles sont leurs similitudes et quels éléments les distinguent ? Traducta fait le point sur ces deux disciplines linguistiques indispensables dans de nombreuses situations, qui présentent chacune des caractéristiques qui leur sont propres.  
Weiterlesen
Comment trouver son comédien voix off roumain ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous souhaitez doubler vos contenus audio et vidéo avec une voix off en roumain ? On vous explique comment bien choisir votre comédien professionnel.   Voix off en roumain  : les qualités indispensables du comédien Afin de trouver une voix off en roumain adaptée à ses besoins et de qualité professionnelle, il faut d’abord veiller à ce que le comédien professionnel possède un certain nombre de compétences indispensables.
Weiterlesen
Quand faire la correction d’une traduction en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Il arrive qu’une traduction, même si elle est réalisée par un professionnel, comporte des erreurs, ou qu’elle ne soit pas à la hauteur des attentes du client. Dans ce cas, faire appel à des professionnels pour réaliser la correction de cette traduction peut s’avérer être une alternative idéale.  
Weiterlesen
Traduction humaine VS automatique : que choisir ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
La traduction humaine et la traduction automatique diffèrent considérablement, et génèrent des résultats très distinctifs. Nous vous proposons ici de comparer ces deux types de traduction, pour vous aider à faire le meilleur choix en fonction de vos besoins.  
Weiterlesen
Plurilinguisme et multilinguisme : qu’est-ce que c’est ?
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
Les termes « multilinguisme » et « plurilinguisme », sont très souvent employés comme s’ils avaient le même sens. Pourtant, ils possèdent des définitions très différentes l’une de l’autre.  
Weiterlesen
Comment faire traduire un fichier InDesign ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous avez créé un contenu sur InDesign et vous souhaitez le faire traduire ? Pour ce type de traduction, il est important de suivre quelques étapes préalables avant d’envoyer votre fichier au traducteur.  
Weiterlesen
Toutes les compétences d’un bon traducteur
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous recherchez un traducteur professionnel pour réaliser des contenus multilingues accessibles à une large clientèle, en Suisse et à l’étranger ? Parmi l’offre pléthorique sur le marché, il est impératif de pouvoir reconnaître efficacement ce qui fait un bon traducteur. Découvrez toutes les compétences indispensables d’un traducteur professionnel :
Weiterlesen
Pourquoi avoir recours à une agence de doublage voix off en Suisse ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Doubler vos contenus audio en langue étrangère peut s’avérer indispensable si votre entreprise suisse travaille avec des acteurs internationaux. Dans ce cas, avoir recours à une agence de voix off en Suisse est de loin la solution la plus intéressante, pour plusieurs raisons.  
Weiterlesen
Quelles traductions requièrent le plus de créativité
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Lorsque l’on pense aux qualités requises pour être traducteur, la créativité n'apparaît pas, à première vue, comme un atout essentiel. C’est toutefois une compétence d’une utilité indéniable, qui permet aux traducteurs professionnels de fournir un travail de qualité, quel que soit le sujet du contenu à traduire.  
Weiterlesen