La stesura di una tesi di laurea è indubbiamente un momento importantissimo del percorso accademico di uno studente. Viene dedicata una grande attenzione a questo momento non solo per l’eventuale numero di punti aggiuntivi che essa potrebbe apportare alla valutazione finale, ma anche perché essa viene solitamente percepita ogni studente come il culmine dell’espressione delle competenze e conoscenze acquisite durante gli anni di studio. Spesso la buona o cattiva riuscita della tesi viene interpretata come la cartina al tornasole di un percorso accademico condotto nel migliore dei modi o con modalità più sommarie.
Al fine di stendere il testo in maniera quanto più formale e corretta, alcuni laureandi si rivolgono a professionisti o agenzie specializzate per la correzione.
L’esigenza maggiore viene sentita dagli studenti che devono redigere il testo in lingua: la difficoltà non consterà solo nella stesura corretta, ma anche nella traduzione impeccabile del testo. Lo studente dovrà essere in grado di consultare una bibliografia in lingua, e ciò presuppone un’ottima capacità di traduzione, apprenderla e, dopo una dovuta e accurata documentazione, dovrà formulare una sua personale tesi inerente l’argomento approfondito. Dopo aver compiuto ciò, in accordo con il docente relatore, il laureando dovrà stendere il testo traducendo la sua tesi nella lingua prescelta e argomentarla con le dovute analisi o citazioni bibliografiche. Tale lavoro non è certamente semplice e una difficoltà ulteriore è rappresentata dalla traduzione; proprio a tal fine alcune agenzie offrono servizi linguistici. Tali servizi linguistici constano nella correzione del testo tradotto, così come nella traduzione stessa del documento accademico steso in lingua madre.
Si potrebbe presentare l’esigenza di richiedere la correzione anche di una tesi in lingua italiana. Spesso, purtroppo, accade che anche al termine di un brillante percorso accademico possa sorgere qualche dubbio inerente la morfologia o la sintassi. Non ci sarebbe certo nulla di cui vergognarsi: anche moltissimi studenti che stendono la tesi di laurea specialistica presso l’Università Luigi Bocconi di Milano, una delle facoltà più rinomate e selettive d’Italia, ricorrono a tali servizi linguistici. Capita a tutti, in particolare a coloro che studiano materie scientifiche, di non saper tradurre in un italiano fluente e formale concetti che per anni hanno studiato ed espresso in inglese o con termini strettamente settoriali. Un dubbio inerente la punteggiatura può sorgere a chiunque, anche ai laureati in Lettere, e una richiesta di una correzione potrebbe sciogliere una microscopica lacuna nella conoscenza ed evitare brutte figure di fronte ad una commissione di docenti universitari.
Rivolgersi ad agenzie di servizi linguistici e traduzione di testi comporterà certamente una piccola spesa aggiuntiva, ma ne varrà certamente la pena al fine di ottenere un tesi di laurea impeccabile e attraverso la quale poter essere fieri di concludere il proprio percorso accademico.
Aggiungi nuovo commento