Aktuelles

Die Globalisierung der Märkte erfordert die Fähigkeit, Sprachbarrieren hinter sich zu lassen und flüssig zu kommunizieren. Für international tätige Unternehmen erweisen sich Übersetzungen daher in vielen Kontexten als erforderlich: Gründung von Niederlassungen im Ausland, Internationalisierung des Angebots, Austausch mit multikulturellen Teams usw. Aus diesem Grund stellt Ihnen Traducta Schweiz einen Pool professioneller Übersetzer zur Verfügung, die sich auf viele Fachbereiche spezialisiert haben, um Übersetzungs- und Dolmetschdienste sowie andere Sprachdienstleistungen in rund hundert Sprachen anzubieten, angefangen bei den meistgesprochenen Sprachen der Welt bis hin zu den weniger verbreiteten Sprachen.

Übersetzung der DSGVO in Englisch
Von Frédéric Ibanez, Juristische Übersetzungen
Für alle Unternehmen, die auf internationaler Ebene tätig sind (so auch für Schweizer Unternehmen, wenn sie personenbezogene Daten von natürlichen Personen verarbeiten, die sich in der EU befinden), stellt die Übersetzung des Wortlauts der DSGVO (Datenschutz-Grundverordnung) ein wichtiges Vorhaben dar. Die auf einer Website oder in einer E-Mail enthaltenen Rechtshinweise zum Schutz personenbezogener Daten besitzen nämlich Rechtsgültigkeit. Jede Einzelheit in Bezug auf die Datenerhebung muss korrekt formuliert und übersetzt werden bzw. sein.  
Weiterlesen
Übersetzung einer Webseite: Maschinell oder menschlich
Von Frédéric Ibanez, Übersetzungen von Websites
Bei der internationalen Expansion einer Marke oder eines Unternehmens stellt die Übersetzung einer Website in die Sprache des jeweiligen Verbreitungsgebietes einen unumgänglichen Schritt dar. Die in die Sprache des zu erschliessenden Marktes übersetzten Inhalte bewirken durch eine deutliche Zunahme des Aufkommens an Besuchern und Interessenten nicht nur eine Verstärkung der Wirksamkeit der Angebote, sondern erfüllen auch die für die Rankingteilnahme in der Suchmaschinenlandschaft des dort intendierten Marktes grundsätzliche Voraussetzungen.
Weiterlesen
Handbuch übersetzen lassen: Tipps von Fachleuten
Von Frédéric Ibanez, Technische Übersetzungen
Technische Handbücher sind Dokumentationen mit Anweisungstexten, die den (Be)Nutzern von Produkten darstellen sollen, was beispielsweise ein Gerät zu leisten vermag und wie es zweckmässig zu handhaben ist.
Weiterlesen
Wie kann man das Lektorat und Korrektorat von Texten beschleunigen
Von Frédéric Ibanez, Sprachendienste
Eine der von unseren Kunden oft angefragten Dienstleistungen ist das Lektorat bzw. Korrekturlesen von Texten. Vereinfachend gesagt handelt es sich darum, sprachliche Fehler in Texten aufzuspüren. Dies ist eine arbeitsaufwendige Aufgabe, die unseren Fachleuten ein Maximum an Präzisionswillen abverlangt.
Weiterlesen
Worauf Sie bei einem Sprachendienst achten sollten
Von Frédéric Ibanez, Juristische Übersetzungen
Heutzutage ist es ein Leichtes, als Unternehmen die Sprachdienstleistungen eines Übersetzungsbüros in Anspruch nehmen. Durch das Internet sind allerdings auch die geografisch früher gewohnten Bezugsrahmen tendenziell aufgehoben worden, und schon seit Jahrzehnten ist es möglich, beinahe überall auf der Welt Sprachdienstleistungsangebote zu offerieren und/oder anzufordern, unabhängig vom eigenen Standort.
Weiterlesen
technische Dokumentationen erstellen und übersetzen
Von Frédéric Ibanez, Technische Übersetzungen
Die meisten Produkte benötigen heute eine technische Dokumentation, die den Käufer bei der Einrichtung, Nutzung und Wartung unterstützt. Neben den obligatorischen Hinweisen, die der Gesetzgeber verlangt, wünschen sich die Kunden eine detaillierte Anleitung, die gängige Fragen zum Produkt in wenigen Minuten beantworten kann und bei kleineren Problemen hilft, ohne direkt den Hersteller kontaktieren zu müssen.
Weiterlesen
Meistgesprochene Sprachen der Welt
Von Frédéric Ibanez, Internationale Nachrichten
Bei einer Weltbevölkerung von mehr als 7,7 Milliarden Menschen werden weltumspannend mehr als 6 900 Sprachen gesprochen, davon einzig 230 in Europa und mehr als 2.000 in Asien. In Papua-Neuguinea mit seinen noch nicht einmal 3,9 Millionen Einwohnern wurden 840 unterschiedliche Sprachen erfasst. In Anbetracht dieser Vielfalt erfahren Sie hier, welche 5 Sprachen weltweit am Meisten gesprochen werden.  
Weiterlesen
Tools und Dolmetscher für Videokonferenzen
Von Frédéric Ibanez, Dolmetschen
Zahlreiche Programme ermöglichen heutzutage die Organisation einer Videokonferenz, von denen einige kostenlos sind und eine beschränkte Nutzung ermöglichen, andere sind kostenpflichtig und für die professionelle sowie regelmässige Benutzung bestimmt. Beim Online-Dolmetschen der Videokonferenzen unserer Kunden stützen wir uns auf die am häufigsten genutzten, hier nachfolgend vorgestellten Plattformen.
Weiterlesen
Dolmetscher für Online-Meetings
Von Frédéric Ibanez, Dolmetschen
In einer sich durch die COVID-19-Pandemie veränderten Geschäftswelt werden Telefon- und Videokonferenzen aufgrund von Kontakt- und Reisebeschränkungen – besonders im Bereich der Bildschirmarbeit – immer häufiger unumgänglich. Unsere Arbeitsgewohnheiten haben sich schon weitgehend diesem Wandlungsprozess anpassen müssen; vielen ist diese inner- und/oder ausserbetriebliche Kommunikationssituation sowieso längst vertraut, weil auch bisher ein persönliches Zusammenkommen der Gesprächsteilnehmer häufig als nicht zweckmässig erschien.
Weiterlesen
Express-Übersetzungen Qualität
Von Frédéric Ibanez, Sprachendienste
Um einer externen Anforderung, einer Anfrage in letzter Minute gerecht zu werden oder einem unvorhersehbaren Ereignis Rechnung zu tragen, kann es bisweilen erforderlich sein, die Express-Übersetzung eines Schriftstücks noch am selben Tag in Auftrag zu geben. Neben der Suche nach einem Übersetzer, der in der Lage ist, hochreaktiv auf Ihre Anfrage einzugehen, darf die Qualität der Leistung nicht vernachlässigt werden, sodass der Professionalismus und die Kompetenzen des Übersetzers nicht in den Hintergrund rücken dürfen.  
Weiterlesen