Heutzutage ist es ein Leichtes, als Unternehmen die Sprachdienstleistungen eines Übersetzungsbüros in Anspruch nehmen. Durch das Internet sind allerdings auch die geografisch früher gewohnten Bezugsrahmen tendenziell aufgehoben worden, und schon seit Jahrzehnten ist es möglich, beinahe überall auf der Welt Sprachdienstleistungsangebote zu offerieren und/oder anzufordern, unabhängig vom eigenen Standort.
Wenn ein Text in eine andere Sprache übersetzt oder für sie angepasst werden muss, agiert man sachgemäss, wenn man solche Sprachdienstleistungen von hochqualifizierten und professionellen Fachleuten durchführen lässt. Deren Beauftragung bietet die Gewähr für Stimmigkeit und Präzision des Resultats: Eine solch entstandene Übersetzung und/oder Textbearbeitung ist in der Regel einfach deutlich hochwertiger.
5 Sachverhalte, die bei der Beauftragung von Sprachdienstleistern zu beachten sind
Wie geht man sicher, dass die zu beauftragenden Fachleute oder die Übersetzungsagentur tatsächlich eine gute Übersetzungsleistung erbringen wird? Hier sollte man vor Beginn einer Zusammenarbeit auf die Erfüllung folgender Mindestanforderungen achten.
1. Reaktionsgeschwindigkeit
Die Geschwindigkeit, mit der ein Übersetzungsbüro bei der ersten Kontaktaufnahme reagiert, ist schon ein wichtiger Hinweis. Bekommen Sie innerhalb der ersten 24 Stunden nach Erstkontakt vom Übersetzungsbüro ein konkretes Angebot, kann dies als Indiz dafür gewertet werden, dass dort zuverlässig und professionell gearbeitet wird und personelle Expertise besteht, um Kunden zeitnah und sachgemäss zu betreuen.
2. Qualitätsstandards
Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen beauftragten Sprachdienste nach Qualitätsstandards arbeiten, die beste Ergebnisse garantieren.
Übersetzungsbüros, die Kontrollinstrumente der Qualitätssicherung (QS) bei sämtlichen Arbeitsprozessen einsetzen, sind zu bevorzugen: Fehler, Inkonsistenzen, Terminologie-Abweichungen usw. werden dabei sichtbar und sofort behoben.
3. Kunden-Feedback
Ein zuverlässiges Merkmal des guten Sprachdienstleisters ist das Vorweisen bisheriger Kundenbeurteilungen sowie die jeweilige Anfrage von Kundenfeedback nach Auftragsbeendigung. Das heisst, nach Abschluss und Zusendung der beauftragten Arbeitsresultate ist es professionell üblich, dass der Auftraggeber um die akzeptierende Abnahme gebeten wird oder sogar um dessen Kommentar (im Sinne einer Bewertung). Natürlich sollte der Kunde zusatzkostenfrei Änderungen verlangen dürfen.
4. Sprachdienste in mehreren Sprachen
Suchen Sie nach solchen Übersetzungsbüros, die über Fachleuteteams verfügen, die die jeweils nachgefragte Sprache wie Englisch, Französisch, Portugiesisch, Chinesisch, Spanisch, Italienisch ... perfekt beherrschen. Dies ist nicht nur die Voraussetzung für professionelle Auftragserfüllung, sondern ermöglicht es dem Kunden auch, stets mit derselben Agentur zusammenzuarbeiten. Dabei konturiert sich beiderseitig die Kenntnis über die spezifischen Bedarfe, Erfordernisse sowie Abläufe, und Interaktionsvertrauen wird zur wohltuenden Routine. Dabei verkürzen sich insbesondere agenturseitig die Reaktionszeiten auch bei sich kundenseitig schnell wechselnden Anforderungen …
5. Spezialisierung
Ein weiterer relevanter Aspekt ist die Fähigkeit, Diversifizierung auf allen Sprachebenen und Erscheinungsvorkommen herstellen zu können. Eine Sprachdienstleistung muss die für den jeweiligen Wirkungsbereich, das Sprachmilieu und natürlich in der Zielkultur, in der der übersetzte oder bearbeitete Text wirken soll, spezifischen Regeln, Strukturen, Begrifflichkeiten gefolgt sein. Nur so können hervorragende Resultate entstehen. Deshalb ist es beispielsweise bei der Übersetzung von Kaufverträgen erforderlich, ausschliesslich Fachbereichsexperten (Übersetzer für Recht) damit zu betrauen, die die juristische Sprachsphäre beherrschen und damit in der Lage sind, eine Übersetzung zu erstellen, die dem quellsprachlichen Ausgangstext sinngetreu in die Rechtssprache der Zielregion verhelfen. Suchen und finden Sie deshalb einen Sprachdienstleister, der Experten in den jeweiligen Bereichen beschäftigt und deren Erfahrung auch nachweisbar ist.
Die obigen Tipps können als grundlegende Anforderungen gelten. Sie dienen als wichtige Suchkriterien, mit denen man einen professionell agierenden und auf Qualitätsarbeit bedachten Sprachdienstleister „aufspüren“ kann. Beauftragen Sie nur erfahrene Fachleute, und das daraus entstehende Ergebnis wird ihren Vorstellungen und Erfordernissen gerecht.
Neuen Kommentar hinzufügen