Die Übersetzung einer Website zeichnet sich durch ihre Herausforderungen in Bezug auf die Suchmaschinenoptimierung, das Markenimage und die Kommunikationsfähigkeit aus. Sie kann mithilfe von Software oder mithilfe eines professionellen Übersetzers durchgeführt werden. Die Kosten für die Übersetzung einer Webseite variieren je nach der gewählten Übersetzungsmethode und hängen von weiteren entscheidenden Kriterien ab.
Übersetzung von Webseiten: Besonderheiten und Einsatzmöglichkeiten
Die Übersetzung von Webseiten ist ein mächtiger Hebel, um die digitale Sichtbarkeit des eigenen Unternehmens bei einem mehrsprachigen Publikum zu maximieren und so Zugang zu internationalen Märkten zu erhalten.
Diese Art der Übersetzung geht jedoch mit ganz spezifischen Fragen und Herausforderungen einher.
Die Besonderheiten einer Website-Übersetzung
Die Übersetzung einer Website ist ein komplexer Prozess, der mehrere Besonderheiten mit sich bringt, wie z. B. die Sichtbarkeit im Internet. Eine in mehrere Sprachen übersetzte Website maximiert die Anzahl der Besuche, erhöht die Attraktivität und die Konvertierung von Leads und steigert somit die Rentabilität des Unternehmens.
Darüber hinaus zeigt die Übersetzung einer professionellen Website den Willen des Unternehmens, eine enge Bindung zu seinen Internetnutzern aufzubauen und die Zugänglichkeit seines Angebots für ein breites Publikum zu verbessern. Es handelt sich also um ein Unterscheidungskriterium und einen echten Beweis für kulturelle Offenheit.
Herausforderungen bei der Übersetzung einer Webseite
Die Übersetzung einer Webseite stellt eine besondere Herausforderung für den Übersetzer dar, der die technischen Aspekte des webgerechten Schreibens und nach Möglichkeit der Suchmaschinenoptimierung (SEO) berücksichtigen sollte, um eine gute Platzierung bei Google & Co. zu gewährleisten. Denn egal, ob es sich um einen Blog, einen Online-Shop oder eine E-Commerce-Plattform handelt, die natürliche Suchmaschinenoptimierung (SEO) ist ein unumgänglicher Aspekt der Webseitenübersetzung. Um die Indexierung in den Suchmaschinen zu erleichtern, muss ein SEO-Übersetzer insbesondere die Optimierung der Meta-Tags, das Hinzufügen relevanter Keywords und die Integration interner sowie externer Links berücksichtigen.
Ausserdem muss er den für das Internet typischen Redaktionsstil beachten und die Lesbarkeit und Kohärenz des Textes in Form und Inhalt gewährleisten. Schliesslich müssen bei der Übersetzung von Webseiten auch die Besonderheiten und Einschränkungen der einzelnen Mobilgeräte (Smartphones und Tablets) berücksichtigt werden: Der Inhalt sollte nämlich responsiv sein. Ebenso erfordert die Übersetzung von Apps das Fachwissen eines Fachübersetzers, um ein Ergebnis zu gewährleisten, das für diese Art von Medium geeignet ist.
Darüber hinaus muss der Übersetzer, wie bei allen Arten von Übersetzungen, darauf achten, dass der Ton, der Schreibstil und die ursprüngliche Botschaft erhalten bleiben, während er den Text an die sprachlichen und kulturellen Besonderheiten der Zielsprache und des Ziellandes anpasst.
Die Kosten für die Übersetzung einer Webseite
Die Kosten für eine Webseitenübersetzung werden zunächst davon beeinflusst, ob Sie sich für eine maschinelle Übersetzung oder eine professionelle Übersetzung entscheiden. Bei letzterer kann man die Kosten für den Übersetzer genau abschätzen, indem man ein individuelles Angebot einholt. Bei der maschinellen Übersetzung hängt der Preis von der verwendeten Software ab.
Preise für eine maschinelle Übersetzung von Webseiten
Maschinelle Übersetzungen sind eine schnelle und kostengünstige Möglichkeit, Ihre Website zu übersetzen. Ihre Kosten hängen von der verwendeten Software ab: Einige Programme wie Google Translate und Microsoft Translator sind kostenlos, lassen es aber oft an Genauigkeit fehlen. Andere Software ist kostenpflichtig und bietet erweiterte Funktionen und eine höhere Übersetzungsqualität. Dies ist beispielsweise bei SDL Trados, DeepL und MemoQ der Fall. Der Preis variiert dann je nach Art des gewählten Abonnements und reicht beispielsweise von 5,99 CHF pro Monat bis 49,99 CHF pro Monat für die Plattform DeepL. Aber Vorsicht: Auch kostenpflichtige Übersetzungsprogramme haben Einschränkungen: sprachliche Ungeschicklichkeiten, lexikalische, grammatikalische oder syntaktische Fehler u. a. Bei der Übersetzung einer Website aus oder in eine seltene Sprache ist die Qualität umso geringer.
Preise für eine professionelle Webseitenübersetzung
Die Preise von Webseitenübersetzern bewegen sich normalerweise zwischen 0,12 CHF und 0,20 CHF netto pro Wort. Ihre Honorare können jedoch auch darüber hinausgehen. Sie schwanken vor allem je nach Sprachpaar und Fachgebiet, das für die Website benötigt wird.
So können die Kosten für die professionelle Übersetzung einer Webseite nach mehreren Kriterien variieren:
- die Art des gewählten Übersetzers (Übersetzungsbüro oder freiberuflicher Übersetzer), ob er spezialisiert ist oder nicht, ob er ein Junior oder ein erfahrener Übersetzer ist;
- der Umfang der zu übersetzenden Seiten;
- die Kombination von Ausgangs- und Zielsprache (je seltener, desto teurer die Übersetzung);
- die Komplexität und Technizität des angestrebten Inhalts;
- die Anzahl der Jahre an Erfahrung des Übersetzers;
- die geplanten Lieferzeiten;
- die Art der Webseitenübersetzung (medizinische Website, Marketing-, Finanz-, Rechts- oder technischer Inhalt).
All diese Faktoren können sich auf den Preis einer Webseitenübersetzung auswirken, nach oben oder nach unten. Daher ist es wichtig, beim Dienstleister ein Angebot einzuholen, um die Kosten für die Übersetzung genau abschätzen zu können.
Warum sollte man einen professionellen Übersetzer mit der Übersetzung einer Website beauftragen?
Die Beauftragung eines professionellen Übersetzers, der sich auf die Übersetzung von Websites spezialisiert hat, garantiert einen Mehrwert in Bezug auf die Qualität, da der Ausgangsinhalt originalgetreu übernommen wird. Professionelle Webseitenübersetzer verfügen über ein umfassendes Wissen über die Besonderheiten des Internets und die damit verbundenen Marketingfragen. Sie sorgen ausserdem für eine flüssige Übersetzung, die auf das Zielpublikum und die Kultur des Ziellandes zugeschnitten ist.
Professionelle Übersetzungen sind daher unerlässlich, um das Markenimage und die E-Reputation eines Unternehmens zu wahren. Sie ist der sicherste Weg, um von einem qualitativ hochwertigen, zuverlässigen und optimierten Ergebnis zu profitieren, mit dem Traffic auf der Website generiert und Leads gewonnen werden können.
Mit über 40 Jahren Übersetzungserfahrung zeichnet sich unsere Übersetzungsagentur Traducta als führend im Bereich der Übersetzung von Webseiten aus.
Wir bieten hochwertige Übersetzungen in über 100 Sprachen an und verfügen über ein Netzwerk von mehr als 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern, die meistens in den Zielländern der Übersetzungen ansässig sind. Wenn Sie unsere Dienste in Anspruch nehmen, erhalten Sie eine qualitativ hochwertige Übersetzung, die Ihre Zielgruppe anspricht und den Anforderungen des Webwritings gerecht wird. Fordern Sie online ein kostenloses Angebot an, um die Kosten für die Übersetzung Ihrer Webseite durch unsere Fachübersetzer zu ermitteln.
und erhalten Sie unsere Antwort innert weniger Stunden
- Offerte anfordern
- Offerte erhalten
- Auftrag bestätigen und Bestellung empfangen
FAQ zu Kosten für die Übersetzung einer Webseite
Wie viel kostet die Übersetzung einer Webseite?
Die Kosten für die Übersetzung einer Webseite hängen von mehreren Faktoren ab, z. B. von der Textmenge, den betroffenen Sprachen und der Komplexität des Textes. Die maschinelle Übersetzung kann kostengünstig oder sogar kostenlos sein. Der Preis für eine menschliche Übersetzung hingegen kann je nach Anbieter zwischen einigen hundert und mehreren tausend Euro liegen. Je seltener die Sprachen und je technischer die Inhalte sind, desto höher ist der Preis. Es empfiehlt sich, bei mehreren Anbietern Angebote einzuholen, um die Preise zu vergleichen.
Wie übersetzt man eine Website?
Um eine Website zu übersetzen, können Sie entweder maschinelle Übersetzungstools verwenden oder einen professionellen Übersetzer beauftragen. Beide Methoden haben Vor- und Nachteile in Bezug auf Kosten und Qualität. So bieten maschinelle Übersetzungstools eine einfache, schnelle und kostengünstige Lösung, bei der das Ergebnis jedoch zufällig und die Qualität gering sein kann. Die Beauftragung eines professionellen Übersetzers hingegen garantiert eine Übersetzung von höchster Qualität, die das Markenimage bewahrt.
Was kostet ein Übersetzer?
Der Preis eines Übersetzers hängt von mehreren Faktoren ab, u. a. von seiner Erfahrung, der Fachlichkeit des Inhalts und der gewünschten Lieferzeit. Die Honorare pro Wort liegen in der Regel zwischen 0,12 und 0,20 CHF netto oder mehr, je nach Ausgangssprache, Zielsprache und dem jeweiligen Fachgebiet. Es ist ratsam, die Kosten und die Zahlungsmodalitäten vor Beginn des Projekts mit dem Übersetzer zu besprechen und ihn um einen detaillierten Kostenvoranschlag zu bitten.
Neuen Kommentar hinzufügen