Wenn Sie einen Text aus dem Deutschen ins europäische oder brasilianische Portugiesisch übersetzen möchten, stehen Ihnen mehrere Übersetzungsmethoden zur Verfügung. Wie trifft man unter diesen verschiedenen Techniken die richtige Wahl? Wie finden Sie den besten Übersetzer und garantieren ein zuverlässiges und qualitativ hochwertiges Ergebnis? Hier sind unsere Tipps.
Warum sollte man einen Text vom Deutschen ins Portugiesische übersetzen?
Die Übersetzung Deutsch-Portugiesisch kann sich in zahlreichen Situationen als notwendig erweisen: eine Firmengründung oder ein Internationalisierungsprojekt in einem portugiesischsprachigen Land (Brasilien, Portugal, Kap Verde, Angola...); eine Geschäftspartnerschaft mit einem portugiesischsprachigen Gesprächspartner; eine reibungslose Kommunikation mit multikulturellen Teams u.a.
Die Übersetzung von Inhalten aus dem Deutschen ins brasilianische Portugiesisch oder ins europäische Portugiesisch ist auch ein unerlässlicher Schritt, wenn Sie Ihr Angebot auf den portugiesischsprachigen Markt ausweiten möchten. Der portugiesische Markt umfasst nicht weniger als 252 Millionen Menschen, die auf drei Kontinenten leben. In insgesamt 10 Ländern ist Portugiesisch Amtssprache, darunter Portugal, Brasilien, Kap Verde, Äquatorialguinea, Angola, Mosambik, Osttimor usw. Portugiesisch ist auch die meistgesprochene Sprache in Südamerika (in Brasilien lebt fast die Hälfte der Gesamtbevölkerung des Kontinents). Es handelt sich also um eine unumgängliche Sprache und die Übersetzung Ihrer Inhalte aus dem Deutschen ins Portugiesische ist ein wesentlicher Schritt in der internationalen Entwicklung Ihres Unternehmens. Ausserdem ist es eine hervorragende Möglichkeit, Ihren Wettbewerbsvorteil zu stärken und neue Kunden zu gewinnen, die es zu schätzen wissen, Inhalte in ihrer Muttersprache zu lesen.
Welche Übersetzungsmethode sollte man vom Deutschen ins Portugiesische wählen?
Bei der Übersetzung eines Textes vom Deutschen ins Portugiesische können mehrere Übersetzungsmethoden in Betracht gezogen werden:
Kostenlose maschinelle Übersetzung
Google Translate, eine allgemein bekannte maschinelle Übersetzungssoftware, ermöglicht es Ihnen, einen Text kostenlos vom Deutschen ins Portugiesische zu übersetzen, ähnlich wie andere Programme wie DeepL, Linguee etc. Sie sollten jedoch bedenken, dass diese Art von Tool nicht immer 100 % zuverlässig ist und manchmal falsche Bedeutungen, Ungeschicklichkeiten usw. erzeugt. Das Endergebnis ist in der Regel mühsam zu lesen, da die Übersetzung wortwörtlich, meist Wort für Wort, vorgenommen wird. Der Einsatz maschineller Übersetzungen sollte sich daher auf Übersetzungen für den persönlichen Gebrauch beschränken, um das Markenimage des Unternehmens nicht zu schädigen.
Neuronale Übersetzung mit Post-Editing
Die neuronale Übersetzung mit Post-Editing verbindet die Innovation der künstlichen Intelligenz mit dem Know-how eines professionellen menschlichen Übersetzers. Der deutsche Text wird zunächst von der KI mithilfe künstlicher Neuronen ins Portugiesische übersetzt und anschliessend von einem professionellen Übersetzer mit portugiesischer Muttersprache nachbearbeitet, lektoriert und korrigiert.
Der professionelle Übersetzer
Um die Zuverlässigkeit Ihrer Übersetzung vom Deutschen ins Portugiesische zu gewährleisten, ist es am sichersten, einen professionellen Übersetzer zu beauftragen. Dazu ist es unerlässlich, einen muttersprachlichen Übersetzer zu wählen, der aus dem Land stammt, in das übersetzt werden soll. Es gibt zum Beispiel zahlreiche grammatikalische, orthografische und lexikalische Nuancen zwischen dem Portugiesisch Brasiliens und Portugals, die es zu berücksichtigen gilt.
Beispiele für Unterschiede zwischen brasilianischem und europäischem Portugiesisch:
Brasilianisches Portugiesisch |
Europäisches Portugiesisch |
|||
---|---|---|---|---|
Kühlschrank |
Geladeira |
Frigorífico |
||
Tasse |
Xícara |
Chávena |
||
Anzug |
Terno |
Fato |
||
Bus |
Ônibus |
Autocarro |
||
Eis |
Sorvete |
Gelado |
||
Empfang |
recepção |
receção |
||
Du |
Você |
tu |
Bei Traducta können wir Ihre Dokumente aus dem Deutschen ins Portugiesische übersetzen, und zwar von professionellen, muttersprachlichen und erfahrenen Übersetzern, und zwar unabhängig von der Art des Inhalts: Marketing oder Vertrieb (Katalog, Produktdatenblatt, Flyer...); Website; Rechtsdokumente (Vertrag, notarielle Urkunde...); Medizin (Bericht, medizinische Aufzeichnungen...); Technik (Handbücher, Anleitungen...); Finanzen (Auditbericht, Risikoanalyse...). Wir können Ihre offiziellen Dokumente auch notariell beglaubigen lassen: Unser Übersetzungsbüro übernimmt die Übersetzung und der Notar die Beglaubigung Ihres Dokuments, um seinen rechtlichen Wert für die lokalen Verwaltungsinstanzen zu belegen.
und erhalten Sie unsere Antwort innert weniger Stunden
- Offerte anfordern
- Offerte erhalten
- Auftrag bestätigen und Bestellung empfangen
FAQ zur Textübersetzung Deutsch-Portugiesisch
Wie wählt man einen Deutsch-Portugiesisch-Übersetzer aus?
Hier sind einige Kriterien, die Sie bei der Auswahl eines Deutsch-Portugiesisch-Übersetzers berücksichtigen sollten: Erfahrungsniveau; Herkunftsland (Brasilien, Portugal, Angola, Mosambik...); Spezialisierung (Rechtsübersetzer, medizinischer Übersetzer, offizieller Übersetzer...); Verpflichtungen in Bezug auf Vertraulichkeit und Einhaltung der Fristen u.a.
Um die Qualität einer Übersetzung vom Deutschen ins Portugiesische zu gewährleisten, muss unbedingt ein muttersprachlicher Übersetzer ausgewählt werden, der aus dem Land stammt, in das übersetzt werden soll, damit die kulturellen Nuancen, die jeder Variante des Portugiesischen eigen sind, perfekt umgesetzt werden können.
Wie erstellt man eine beglaubigte Übersetzung Deutsch-Portugiesisch?
Um eine beglaubigte Übersetzung (oder offizielle Übersetzung) aus dem Deutschen ins brasilianische oder europäische Portugiesisch anzufertigen, z. B. wenn Sie sich im Ausland niederlassen wollen, müssen Sie einen offiziellen Übersetzer bzw. Übersetzungsbüro beauftragen. Manchmal kann es notwendig sein, zusätzliche Authentifizierungsmassnahmen (Legalisierung, Apostille usw.) durchzuführen. Diese Art der Übersetzung kann sich auf alle Arten von amtlichen Dokumenten beziehen (Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Reisepass, Strafregisterauszug, Führerausweis, Heiratsurkunde...).
→ Wissenswertes: Bei einem Verwaltungsvorgang bei einer Behörde in der Schweiz wird die Übersetzung vom Portugiesischen ins Deutsche vorgenommen. In diesem Fall spielt es keine Rolle, um welche Variante des Portugiesischen es sich handelt (es kann sich genauso gut um Portugiesisch aus Brasilien, Portugal oder einem afrikanischen Land mit portugiesischer Amtssprache handeln).
Wie viel kostet eine Deutsch-Portugiesisch-Übersetzung?
Der Preis für eine Übersetzung vom Deutschen ins Portugiesische hängt von mehreren Faktoren ab:
- Die verwendete Übersetzungsmethode (menschliche Übersetzung, neuronale Übersetzung mit Post-Editing ...);
- Der Dienstleister (Übersetzungsbüro, freiberuflicher Übersetzer ...);
- Die Menge der zu übersetzenden Wörter;
- Der Schwierigkeitsgrad des Dokuments;
- Die Art des zu übersetzenden Dokuments (Finanzen, Handel, Marketing, Medizin, juristische Übersetzungen ...);
- ...
Zögern Sie nicht eine kostenlose Offerte anzufordern, um den Preis für unsere Deutsch-Portugiesisch-Übersetzungen zu erfahren.
Neuen Kommentar hinzufügen