Il brevetto è un titolo di proprietà industriale che conferisce al suo titolare un diritto esclusivo di sfruttamento. In altre parole, si tratta di un documento essenziale per garantire che si tragga vantaggio dalla proprietà di un'idea, di un concetto o di un prodotto.
Quali sono le specificità della traduzione di brevetti?
Il brevetto è un documento con valore legale, la cui traduzione è complessa e impegnativa.
Da un lato, il professionista della traduzione deve conoscere le caratteristiche specifiche della traduzione legale. Per quanto riguarda la traduzione di brevetti deve inoltre conoscere le leggi e le norme vigenti nel Paese in cui si farà uso della traduzione. È essenziale, infatti, che il documento tradotto sia, nella forma e nella sostanza, conforme alle convenzioni applicate nel Paese in cui se ne farà uso.
D'altro canto, il traduttore di brevetti deve avere un’approfondita conoscenza dei termini tecnici specifici del settore di attività interessato.
La traduzione di brevetti implica dunque meticolosità, precisione e una grande accuratezza. La minima ambiguità, infatti, può pregiudicare la validità del documento e generare controversie.
Inoltre, il traduttore deve essere in grado di tradurre diversi tipi di informazioni: dati numerici, infografiche, illustrazioni, grafici...: la traduzione dei brevetti può interessare numerosi documenti e formati diversi.
Traducta, servizi di traduzione di brevetti
Email: lugano@traducta.ch
Telefono: 0800 888 440
Dall'estero: +41 91 610 25 80
Orari: dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 18:00
Indirizzo dell'agenzia
World Trade Center, Torre di Vetro - 5° piano, CP 317, 6982 Agno / Lugano
Traducta vi propone dei servizi di traduzione di brevetti attinenti ai più vari settori di attività:
- brevetto di scoperte e teorie scientifiche
- brevetto per utilizzo in campo medico
- brevetto del settore automobilistico
- brevetto meccanico
- brevetto software
- brevetto farmaceutico
- brevetto su prodotti agroalimentari
- ...
Siamo anche in grado di tradurre qualsiasi altro tipo di documento che possa essere richiesto al momento del deposito di una domanda di brevetto:
- descrizioni di prodotto
- fascicoli
- rapporti di ricerca
- pareri di esaminatori di brevetto
- contratti di licenza
- ...
Le traduzioni dei brevetti sono effettuate con la massima professionalità e in totale riservatezza. Per garantire la qualità del documento finale, la traduzione viene affidata a un traduttore nativo del Paese in cui la lingua di destinazione è di uso corrente, che quindi è aggiornato sui codici culturali, sulle normative e sulle sfumature linguistiche specifici del settore propri del luogo in cui si farà uso della traduzione.
Traduzione dei tuoi documenti in oltre 100 lingue
Con oltre 40 anni di esperienza in traduzione di brevetti, Traducta è uno dei principali fornitori di servizi linguistici internazionali. Oltre alle sue numerose agenzie, l'azienda lavora con oltre 3.500 traduttori professionisti e madrelingua in tutto il mondo. Lavoriamo in più di cento lingue diverse, dalle più comuni alle più rare: francese, cinese, russo, inglese, arabo, tedesco, turco, spagnolo, portoghese...
Le risposte alle vostre domande in materia di traduzione di brevetti
Quando tradurre un brevetto?
La traduzione di un brevetto può rendersi necessaria quando si richiede la registrazione di un brevetto all'estero. La traduzione di un brevetto potrà anche essere richiesta se il documento deve essere consegnato a un partner commerciale o a un investitore che, per esempio, non parla la lingua d’origine.
A chi rivolgersi per la traduzione di un brevetto?
Per tradurre un brevetto, è cruciale rivolgersi a un traduttore professionista. Quest'ultimo deve essere specializzato nel settore di attività di cui tratta la traduzione (tecnica, scientifico, medico, ingegneristico, meccanico, informatico, aeronautico...).
Per tradurre un brevetto bisogna ricorrere a un traduttore giurato?
Per la traduzione di un brevetto non è obbligatorio ricorrere a un traduttore giurato. Tuttavia, alcuni organismi stranieri possono richiedere che la traduzione sia svolta da un professionista in possesso di questa qualifica.
Altre traduzioni:
Statuti societari, contratti, sentenze, licenze, accordi di divorzio ...
Per saperne di più
Patenti di guida, diplomi, permessi, certificati, documenti destinati agli uffici amministrativi …
Per saperne di più
Pagine web aziendali, e-commerce, SEO, campagne marketing online e social media …
Per saperne di più