Si un signal audio supplémentaire est mis sur une piste son d’origine sans couvrir intégralement la piste son d’origine, on parle de voix-off. À la radio, cette technique est surtout utilisée pour la traduction d’interviews en langues étrangères, mais le secteur du cinéma s’en sert également d’une manière propre à lui. Les différents pays utilisent la voix off différemment. Par exemple, en Allemagne, on privilégie les voix neutres alors que les Anglais préfèrent les narrateurs ayant une accentuation adaptée. Dans les pays scandinaves, la teneur d’un enregistrement original en anglais sera reproduite la plupart du temps au début ou à la fin, en condensé dans la langue du pays.
Les techniques pour une voix off à la radio
Lorsque des interviews, des conférences de presse ou autres entretiens doivent être diffusées à la radio, la voix du narrateur se superpose à la voix off de sorte qu’on entend encore le son original. Dans le meilleur des cas, l’auditeur oublie le narrateur et, à ce moment précis, croit comprendre la langue étrangère. Les enregistrements de ce genre sont surtout utilisés dans les émissions produites à grands frais. Pour les extraits ou enregistrements brefs, par contre, on n’entend souvent l’enregistrement du son original qu’au début et à la fin parce que cela permet de gagner du temps à l’émission et que l’enregistrement original, et que l’enregistrement original prend peu de place.
Au cinéma, la voix off est un élément de style apprécié
Même dans l’industrie cinématographique, on utilise la voix off le plus souvent pour les traductions dans les documentaires ou dans les reportages. Dans les années quarante, on a découvert d’autres usages potentiels. La voix de l’acteur est mise en avant pour mettre en valeur l’action ; en outre, cela permet d’expliquer simplement les contextes historiques ou les événements qui précèdent. On peut même apporter une touche ironique grâce à la voix off, les actes des personnages pouvant contraster fortement avec leurs pensées, transmises au spectateur par la voix off. La piste son supplémentaire peut même être ajoutée une fois le film terminé. Les réalisateurs utilisent ces possibilités surtout lorsqu’ils ont l’impression que le spectateur pourra mieux suivre ce qui se passe s’il reçoit, en plus des images de la scène, des informations complémentaires par les voix des personnages ou celle d’un narrateur.
Ajouter un nouveau commentaire