Pour faire constater une naissance officiellement, un processus administratif spécifique doit être effectué. Dans certains cas, la réalisation d’une traduction d’acte de naissance peut également être nécessaire. Pour vous aider à y voir plus clair, Traducta vous informe ici sur les coûts et sur les modalités de réalisation d’une traduction d’acte de naissance.
Qu’est-ce qu’un acte de naissance ?
En plus de fournir des informations sur le lieu de naissance, l’acte de naissance renseigne sur le sexe du nouveau-né et sur l’identité des parents. Il est conservé par l’autorité régionale responsable, qui peut généralement en délivrer une copie certifiée conforme moyennant des frais. Un acte de naissance est par exemple requis pour les mariages, mais aussi pour d’autres procédures officielles. Ainsi, dans certains pays, un enfant ne peut obtenir un passeport que sur présentation des actes de naissance des parents. De même, une preuve officielle est souvent requise pour les assurances ou pour des examens.
Quand faire traduire un acte de naissance ?
Tant qu’une personne reste dans son pays de naissance, une traduction ou transcription du certificat de naissance est rarement nécessaire. Cependant, dès qu’il existe un rapport avec l’étranger, une traduction certifiée (ou jurée) conforme de l’acte de naissance pour présentation aux autorités peut devenir essentielle.
Voici quelques exemples de situations pouvant nécessiter la traduction d’un acte de naissance :
- Une expatriation ;
- Une demande de visa dans un pays étranger ;
- Un mariage à l’étranger ;
- Des études à l’étranger ;
- Des transactions juridiques ou administratives (renouvellement de passeport, demande d’extrait de livret de famille, acte de divorce…) avec des interlocuteurs multilingues ;
- Demande de naturalisation ;
- …
Comment faire traduire un acte de naissance ?
Si vous souhaitez faire traduire un acte de naissance, vous aurez, selon le pays, besoin d’un traducteur juré (c’est notamment le cas en Belgique, au Luxembourg, aux Pays-Bas, au Danemark, en Italie, en Allemagne, en Espagne ou en France) ou d’une traduction notariée (c’est par exemple le cas au Royaume-Uni, au Portugal ou en Suisse).
La légalisation d’un acte de naissance traduit ou l’apposition de l’apostille
Dans certains cas, il peut être demandé par les autorités étrangères à ce que l’acte de naissance soit authentifié avant d’être remis à l’instance concernée, afin d’attester de sa valeur juridique à l’étranger.
Cette démarche d’authentification peut prendre la forme d’une apostille ou d’une légalisation. L'authentification par apostille d’un acte de naissance est plus simple et rapide que la légalisation.
Tarif de la traduction officielle conforme d’un acte de naissance
Le tarif des traductions certifiées conformes d’actes de naissance ne peut pas être fixé de manière forfaitaire, car il faut tenir compte de certains points. Le tarif et les délais dépendent de divers facteurs, comme par exemple :
- La combinaison linguistique
- La date de remise souhaitée
- La longueur du texte
- Le type et la difficulté du texte
Il convient ici de tenir compte du fait que les traductions de textes courts (ce qui est souvent le cas des actes de naissance) sont souvent facturées à hauteur d’un montant minimum. Des frais supplémentaires pour l’envoi de la traduction peuvent également s’y ajouter.
Vous souhaitez faire traduire un acte de naissance ?
Notre agence de traduction traduit des actes de naissance de plusieurs langues différentes, et nous travaillons avec des traducteurs ou notaires autorisés à réaliser une traduction officielle. Étant donné que les règles varient d’un pays à l’autre, nous avons besoin d’informations concrètes pour déterminer le tarif. En particulier, il est important de connaître la langue source et la langue cible. Notre formulaire en ligne vous permet de nous soumettre gratuitement votre demande.
Et recevez une proposition sous quelques heures
- Indiquez ce que vous souhaitez
- Obtenez un devis
- Validez et recevez votre commande
FAQ sur la traduction d’actes de naissance
Combien coûtent les traductions d’actes de naissance ?
Difficile à dire sans avoir vu les documents. Le tarif des traductions certifiées conformes d’actes de naissance dépend de plusieurs facteurs, notamment la langue, la complexité et la longueur du texte d’origine.
Mes documents et données sont-ils traités confidentiellement ?
Vos documents et données sont bien sûr traités de manière confidentielle. Si vous le souhaitez, notre bureau de traduction peut signer un accord de confidentialité.
Est-il aussi possible de faire traduire un acte de naissance dans une langue rare ?
Oui, nous traduisons les actes de naissance de toutes les langues européennes, telles que l’anglais, le français, l’espagnol, l’allemand, l’italien, le portugais, le polonais, le russe, le roumain ou le néerlandais, mais aussi de langues non européennes telles que le chinois, l’arabe, le japonais et bien d’autres encore.
Commentaires
Ajouter un nouveau commentaire