Als Muttersprache von fast 78 Millionen Menschen ist Türkisch im Rahmen Ihrer Internationalisierungsstrategie ein Muss. Erfahren Sie mehr über die Besonderheiten der Sprache, ihre fremden Einflüsse und verschiedene Aspekte in Verbindung mit der Übersetzung ins Türkische.
Übersetzung ins Türkische: Besonderheiten der Sprache
Die geographische Lage der Türkei zwischen Asien und Europa hat zu vielfältigen Einflüssen auf die türkische Sprache geführt. Ihr Wortschatz wurde vom Französischen (an die 5000 Wörter im Türkischen sind französischen Ursprungs), Arabischen und Persischen bereichert. Das Deutsche, Italienische und einige Balkansprachen haben ebenfalls einen gewissen Einfluss auf das Türkische ausgeübt.
Türkisch wurde lange in arabischer Schrift geschrieben, bis 1928 eine Reform durchgeführt wurde, die das arabische durch das lateinische Alphabet ersetzte.
Das Türkische gehört zur Familie der Turksprachen, die wiederum zur Gruppe der Altaischen Sprachen gehören. Zu derselben Familie gehören Sprachen wie das Kasachische, das Uigurische, das Kirgisische oder auch das Turkmenische.
Wann sollten Inhalte auf Türkisch übersetzen werden?
Das Türkische befindet sich auf Platz 21 der am meisten gesprochenen Sprachen der Welt. Es wird in der Türkei gesprochen sowie in Zypern. Aber auch in Bulgarien, Mazedonien, Rumänien und Griechenland etc. gibt es zahlreiche türkischsprachige Einwohner.
Eine Übersetzung ins Türkische öffnet also die Tür zu einem sehr grossen Publikum.
Es empfiehlt sich daher, Ihre Internetseite, sozialen Netzwerke und anderweitigen Kommunikationskanäle ins Türkische zu übersetzen, wenn Sie sich an ein internationales Publikum richten wollen.
Tatsächlich sind Internetnutzer viel empfänglicher für Texte, die in ihrer Muttersprache verfasst sind, statt in einer Fremdsprache, wie beispielsweise Englisch. Zudem ist es ein Alleinstellungsmerkmal, das es Ihnen ermöglicht, sich deutlich von der Konkurrenz abzuheben.
Es kann auch notwendig sein, Übersetzungen ins Türkische anfertigen zu lassen, wenn Sie beispielsweise Geschäftspartner in der Türkei haben.
Schliesslich können auch bescheinigte Übersetzungen Ihrer amtlichen Dokumente ins Türkische verlangt werden, wenn Sie vorhaben, sich in der Türkei oder der Türkischen Republik Nordzypern niederzulassen.
Wohin sollte man sich wenden, um Texte ins Türkische übersetzen zu lassen?
Um eine angemessene Qualität der Übersetzung ins Türkische sicherzustellen, ist es von entscheidender Bedeutung, einen professionellen Übersetzer mit türkischer Muttersprache damit zu beauftragen, der auf das betreffende Fachgebiet (Medizin, Recht, Wissenschaft, Technik, Finanzsektor, Marketing, …) spezialisiert ist.
Genau das bieten wir bei Traducta Switzerland. Dank ihrer Expertise, ihrer tiefgründigen Kenntnis der türkischen Kultur und ihrer perfekten Sprachbeherrschung, garantieren Ihnen unsere Übersetzer eine Übersetzung von hoher Qualität ohne sprachliche Fehler oder inhaltliche Mängel.
In unserer Schweizer Agentur Traducta übersetzen wir Ihre Texte zwischen dem Türkischen und um die hundert anderen Sprachen: Französisch-Türkisch, Englisch-Türkisch, Deutsch-Türkisch, Arabisch-Türkisch, Spanisch-Türkisch, Portugiesisch-Türkisch, Italienisch-Türkisch …
Neuen Kommentar hinzufügen