Die Automobilindustrie ist ein anspruchsvoller Sektor, der hohe Präzision und perfekte Beherrschung technischer Begriffe erfordert. Für Fachleute in diesem Bereich ist die Übersetzung von technischen Inhalten vom Deutschen ins Englische unumgänglich, doch sie bringt besondere Herausforderungen mit sich. Traducta geht auf die Besonderheiten dieser Übersetzungen ein und bietet Ihnen ein Glossar des wichtigsten technischen Vokabulars, das Sie auf Englisch in der Automobilindustrie kennen sollten.
Die Herausforderungen einer Übersetzung für die Automobilbranche
Die Automobilindustrie ist eine komplexe und wettbewerbsintensive Branche, die strengen Vorschriften unterliegt und sich ständig weiterentwickelt. Dies stellt die Übersetzungen für diese Branche vor besondere Herausforderungen.
Anspruchsvolle Fachterminologie
Dieser Industriesektor umfasst ein reiches und komplexes technisches Vokabular, das Begriffe aus der Automobilmechanik umfasst, wie z. B. Verbrennungsmotor, Automatikgetriebe, elektronisches Motormanagementsystem, Einzelradaufhängung, Monocoque-Karosserie, Antiblockier-Bremssystem (ABS), Fliessbandmontage u. a.
Um die Sicherheit von Fachleuten und Autofahrern sowie die Qualität der Produkte zu gewährleisten, müssen Fachübersetzer alle branchenrelevanten Begriffe beherrschen, einschliesslich:
- Komponenten,
- Herstellungsprozesse,
- Arten von Fahrzeugen,
- Autoteile,
- verschiedene Berufsgruppen,
- verwendete Software,
- ...
Anpassung an gesetzliche Vorschriften
Die Automobilindustrie ist sowohl auf nationaler als auch auf internationaler Ebene stark reguliert. Es gibt zahlreiche Normen und Organisationen, die für die Qualität, Sicherheit, Leistung und Minimierung der Umweltauswirkungen von Fahrzeugen sorgen. Zu den wichtigsten internationalen Normen gehören die ISO-Normen, z. B. ISO 9001 für das Qualitätsmanagement und ISO 14001 für das Umweltmanagement. Auf nationaler Ebene folgt jedes Land seinen eigenen spezifischen Vorschriften und Normen.
Der Fachübersetzer muss sich daher dieser internationalen und nationalen Vorschriften und Normen bewusst sein. Dies erfordert eine genaue Kenntnis der Fachbegriffe, die mit der Einhaltung von Vorschriften verbunden sind.
Eine grosse Vielfalt an zu übersetzenden Inhalten
In der Automobilbranche gibt es eine Vielzahl von Inhalten, die übersetzt werden können. Für jedes dieser Dokumente gibt es einen anderen Ansatz, eine andere Terminologie und eine andere Übersetzungsmethode:
- Bedienungsanleitungen,
- Glossare,
- Technische Handbücher,
- Produktblätter,
- Marketingmaterial,
- Inhalte von Internetseiten,
- Verträge,
- Wartungshandbücher,
- Testberichte,
- Kataloge und Broschüren,
- Patente,
- Technische Zeitschriften,
- ...
Um die Herausforderungen im Zusammenhang mit Übersetzungen für die Automobilbranche zu bewältigen, ist die Beauftragung eines Fachübersetzers sehr zu empfehlen. Dieser muss über technisches Fachwissen verfügen, bei seiner Arbeit vielseitig sein und regelmässig ein Fachwörterbuch verwenden, um sich über den Wortschatz speziell für die Automobilbranche auf dem Laufenden zu halten.
Wie gelingt eine Übersetzung für die Automobilbranche ins Englische?
Technische Übersetzungen ins Englische müssen sowohl genau als auch zuverlässig sein und sicherstellen, dass der Inhalt den geltenden Normen entspricht.
Sich für einen muttersprachlichen Fachübersetzer entscheiden
Automatische Übersetzungstools sind nicht leistungsfähig genug, um mit der technischen Komplexität und den spezifischen Nuancen der Automobilindustrie umzugehen. Für diese Art von Inhalten ist es am besten, einen professionellen Fachübersetzer zu beauftragen, der mit der Automobil- bzw. Maschinenbaubranche bestens vertraut ist. Aufgrund der zahlreichen Besonderheiten, die jede Variante des Englischen (britisches Englisch, amerikanisches Englisch ...) mit sich bringt, ist es unbedingt erforderlich, einen muttersprachlichen Übersetzer zu beauftragen, der aus dem englischsprachigen Land stammt, auf das die Übersetzung abzielt.
Traducta mit der Übersetzung ins Englische beauftragen
In den letzten 40 Jahren hat sich Traducta als zuverlässiger Partner für viele Akteure im Automobilsektor etabliert. Wir verfügen über ein grosses internationales Netzwerk mit über 80 Büros und 3.500 professionellen Übersetzern, darunter auch Experten, die sich speziell auf die Automobilindustrie spezialisiert haben.
Unsere Übersetzer sind erfahrene Fachleute mit umfassenden Kenntnissen der Automobilbranche. Ihr technisches Fachwissen gewährleistet, dass die Übersetzungen von Englisch in Deutsch oder umgekehrt von höchster Qualität sind. So können Sie sicher sein, dass Sie mehrsprachige Dokumente erhalten, die Sie direkt bei Ihren Kunden und allen anderen Beteiligten (Lieferanten, Herstellern, ...) einsetzen können.
Die wichtigsten Begriffe aus der Automobilbranche und ihre Übersetzung ins Englische
Traducta bietet Ihnen nachfolgend ein Glossar des technischen Vokabulars aus der Automobilindustrie für Übersetzungen Englisch-Deutsch:
Beispiele für Begriffe in Deutsch: | Übersetzung in Englisch: |
---|---|
Servolenkung | Power steering |
Auspuffanlage | Exhaust system |
Kühlsystem | Cooling system |
Zündsystem | Ignition system |
Katalysator | Catalytic converter |
Prozess der Herstellung | Manufacturing process |
Montagelinie | Assembly line |
Qualitätskontrolle | Quality control |
Schweissen | Welding |
Nieten | Riveting |
Tiefziehen | Stamping |
Spritzguss | Injection molding |
CNC-Bearbeitung | CNC machining |
Automatisierung | Automation |
Robotik | Robotics |
Einrüstung | Tooling |
Druckguss | Die-casting |
Schmieden | Forging |
Herstellung | Fabrication |
Blech | Sheet metal |
Metallverarbeitung | Metalworking |
Schweisselektrode | Welding electrode |
Schweisserhelm | Welding helmet |
Fliessband | Conveyor belt |
Qualitätssicherung | Quality assurance |
und erhalten Sie unsere Antwort innert weniger Stunden
- Offerte anfordern
- Offerte erhalten
- Auftrag bestätigen und Bestellung empfangen
Neuen Kommentar hinzufügen