In der Luftfahrtindustrie sind ein ausgezeichnetes Verständnis und eine reibungslose und zuverlässige mehrsprachige Kommunikation von entscheidender Bedeutung, um die Konformität und Sicherheit der Ausrüstung und des Betriebs zu gewährleisten. Die Übersetzung von Dokumenten für die Luftfahrtindustrie spielt daher eine Schlüsselrolle, ist aber auch eine Antwort auf die grossen Herausforderungen und Fragen, die mit dieser hochtechnischen und anspruchsvollen Branche verbunden sind.
Übersetzung in der Luftfahrt: Was steht auf dem Spiel?
Übersetzungen im Bereich der Luftfahrt sind mit erheblichen Sicherheitsrisiken verbunden, da sich bereits die kleinste Ungenauigkeit auf die Leistung und Zuverlässigkeit von Materialien, Betriebsabläufen und Flughafeninfrastrukturen auswirken kann. Darüber hinaus stellt die Übersetzung von Luftfahrtdokumenten hohe Anforderungen an den Fachübersetzer. Der Übersetzer muss daher über ein fundiertes Fachwissen in diesem Bereich verfügen und die richtige Terminologie verwenden können.
Übersetzungen für die Luftfahrtindustrie umfassen verschiedene Arten von technischen und administrativen Dokumenten, darunter:
- Technische Handbücher (für Wartung, Reparatur, Instandhaltung, etc.)
- Sicherheitshinweise
- Software
- Datenblätter
- Patente
- Flughandbücher
- Lastenhefte
- Prüfungsberichte
- Kataloge
Herausforderungen bei Fachübersetzungen für die Luftfahrtindustrie
In der Luftfahrtindustrie ist die Übersetzung von technischen Dokumenten von grundlegender Bedeutung. Sicherheitsanforderungen, die Notwendigkeit, internationale Standards einzuhalten, und die Komplexität der Themen machen diese Aufgabe zu einer besonderen Herausforderung für Übersetzer.
Internationale Branchenvorschriften einhalten
Die Luftfahrtindustrie unterliegt strengen internationalen Vorschriften, die von Gremien wie der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation (ICAO) und der Europäischen Agentur für Flugsicherheit (EASA) festgelegt werden. Übersetzte Inhalte müssen daher die von diesen Instanzen vorgegebenen Standards einhalten, um Probleme bei der Einhaltung von Vorschriften zu vermeiden, die zu rechtlichen Sanktionen führen können. Die Vielfalt der Vorschriften in den verschiedenen Ländern und Regionen führt zu einer zusätzlichen Komplexität bei der Übersetzung.
Sich über die Entwicklungen in der Branche auf dem Laufenden halten
Die dynamische Luftfahrtindustrie ist von raschen technologischen Durchbrüchen sowie sich ständig ändernden Normen und Vorschriften geprägt. Laut einer Studie erkennen 50% der Luft- und Raumfahrtindustrie die Notwendigkeit an, ihre Produktionstechnologien zu modernisieren, um ihr Wachstum zu unterstützen, insbesondere vor dem Hintergrund, dass Airbus in den nächsten zehn Jahren 9.000 Flugzeuge ausliefern muss und seine Produktionsrate um etwa 40% erhöhen muss.
Ein Übersetzer, der sich auf diesen Bereich spezialisiert hat, muss daher sein Wissen ständig aktualisieren und die technologischen Entwicklungen in der Luftfahrtbranche im Auge behalten. Bei einer Übersetzung kann er bei Bedarf Fachleute aus der Branche (Piloten, Ingenieure, Hersteller usw.) zu Rate ziehen, um sich über die Besonderheiten und technischen Terminologien des betreffenden Inhalts zu informieren.
Fachbegriffe aus dem Bereich der Luftfahrt kennen
Der Luftfahrtsektor umfasst die kommerzielle Luftfahrt mit Giganten wie Boeing und Airbus, die Militärluftfahrt mit Unternehmen wie Lockheed Martin und Northrop Grumman sowie die allgemeine Luftfahrt mit Akteuren wie Cessna. Übersetzer für die Luftfahrt sind daher mit den Herausforderungen eines grossen und komplexen technischen Sektors mit zahlreichen Akteuren konfrontiert. Ihre Aufgabe ist es, Begriffe aus den Bereichen Flugsicherheit, präventive und kurative Wartung von Flugzeugen und AS-Zertifizierungsstandards originalgetreu zu übersetzen. Jede Mehrdeutigkeit oder terminologische Ungenauigkeit bei der Übersetzung kann schwerwiegende Folgen haben und die Flugsicherheit und Zuverlässigkeit der Ausrüstung gefährden.
Traducta mit einer technischen Übersetzung im Bereich der Luftfahrt beauftragen
Egal, in welcher Branche Sie tätig sind, ob Sie Konstrukteur, Teilehersteller oder Fluggesellschaft sind, unsere Agentur steht Ihnen mit rund 3.500 erfahrenen Übersetzern zur Verfügung. Unsere Übersetzer verfügen über langjährige Erfahrung, beherrschen das spezifische Vokabular der Luftfahrtindustrie und arbeiten mit der für diese Art von Übersetzungen erforderlichen Präzision und Gründlichkeit.
Unsere Übersetzer, die sich auf Übersetzungen im Bereich Luftfahrt spezialisiert haben, liefern qualitativ hochwertige Leistungen, die den Standards der Branche und den kulturellen Codes des Ziellandes vollkommen entsprechen. Dies garantiert eine flüssige und effiziente Übersetzung, die unter strikter Wahrung der Vertraulichkeit der gelieferten Dokumente durchgeführt wird.
Glossar für Englisch-Deutsch Übersetzungen im Bereich Luftfahrt
In der komplexen Welt der Übersetzungen für die Luftfahrt ist die Richtigkeit der Fachbegriffe eine grundlegende Säule, um die Einhaltung von Vorschriften für Fachleute und die Sicherheit am Arbeitsplatz zu gewährleisten. Nachfolgend stellen wir Ihnen als Beispiel ein Glossar für Englisch-Deutsch Übersetzungen in der Luftfahrtbranche vor:
Beispiele für Begriffe aus der Luftfahrtindustrie in Deutsch: | Übersetzung in Englisch: |
---|---|
Inzidenz | Incidence |
Träger | Truss |
Flaperon | Flaperon |
Hydromechanisch | Hydromechanical |
Hypersonisch | Hypersonic |
Hypoxie | Hypoxia |
Flugzeugantrieb | Aeropropulsion |
Thermoelastizität | Thermoelasticity |
Triebswerksgondel | Propulsion nacelle |
Knebelstecker | Locator pin |
Schraubenverzahnung | Helical gearing |
Aeroakustik | Aeroacoustics |
Aerothermie | Aerothermics |
Pyrometrie | Pyrometry |
Synoptisch | Synoptic |
Flugplatz | Aerodrome |
Refraktometer | Refractometer |
Schubvektorisierung | Thrust vectoring |
Tropopause | Tropopause |
Aerodynamik | Aerodynamics |
Turbojet-Triebwerk | Turbojet engine |
Avionik | Avionics |
Leitwerk | Empennage |
Hydraulisch | Hydraulic |
Supersonisch | Supersonic |
Betankung | Refueling |
Flugsicherung | Air traffic control |
Flugzeugkomponenten | Aerostructure |
Landebahn | Landing strip |
Steigrate | Rate of climb |
Mantelstrom-Triebwerk | Turbofan engine |
Luftfahrtbehörde | Airworthiness authority |
Bordkompass | Onboard compass |
Gondel | Nacelle |
Luftbremsen | Air brakes |
Bordradar | Onboard radar |
Aeroelastizität | Aeroelasticity |
Flugzeugsteuersystem | Flight controls |
Atmosphärische Turbulenz | Atmospheric turbulence |
und erhalten Sie unsere Antwort innert weniger Stunden
- Offerte anfordern
- Offerte erhalten
- Auftrag bestätigen und Bestellung empfangen
FAQ zu technischen Übersetzungen für die Luftfahrt
Was ist Luft- und Raumfahrt?
Die Luft- und Raumfahrtindustrie umfasst die Entwicklung, Herstellung, Wartung und den Betrieb von Luftfahrzeugen (Flugzeuge, Hubschrauber, Drohnen, Raketen usw.), unabhängig davon, ob sie für zivile oder militärische Zwecke bestimmt sind.
Warum sollte man in der Luftfahrtbranche arbeiten?
Die Luft- und Raumfahrtindustrie ist eine Kombination aus Wissenschaft, Technik und Technologie und bietet spannende Karrieremöglichkeiten. Sie können zu wichtigen technologischen Fortschritten, zur Flugsicherheit und zur Erforschung des Weltraums beitragen. Die Arbeit in diesem Sektor ermöglicht es Ihnen, in das Herz der Innovation und der Flugsicherheit einzutauchen.
Zu welcher Branche gehört die Luftfahrtindustrie?/button>
Der Luftfahrtsektor ist gross und vielfältig. Sie umfasst sowohl die kommerzielle, militärische und allgemeine Luftfahrt als auch die Herstellung von Flugzeugen, Triebwerken, Komponenten und Avioniksystemen. Sie umfasst auch die Forschung und Entwicklung im Bereich der Luft- und Raumfahrt, die zu Fortschritten in der Weltraumforschung beiträgt. Mit Hauptakteuren wie Boeing und Airbus beschäftigt dieser ständig wachsende Sektor Tausende von Fachkräften auf der ganzen Welt.
Neuen Kommentar hinzufügen