Immer mehr Hochschulabsolventen möchten sich bei ausländischen Arbeitgebern oder für Weiterbildungsstudiengänge in einem anderen Land bewerben. Alle Übersetzungen von Diplomen müssen dabei offiziell sein und von einem amtlichen Übersetzer (oder einem Notar) beglaubigt werden, damit sie im Bestimmungsland gültig sind. Erfahren Sie in diesem Artikel, was Sie beachten sollten, wenn Sie Ihr Diplom übersetzen lassen müssen.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, die von einem offiziellen Übersetzer angefertigt wurde, der von einem Gericht oder einer anderen offiziellen Stelle ermächtigt wurde. Man könnte sagen, dass der Übersetzer auch eine Art "Notar" ist, der bescheinigt, dass das übersetzte Dokument eine genaue Wiedergabe des Originaldokuments ist.
Eine Übersetzung, die von einem offiziellen Übersetzer angefertigt wurde, wird von diesem immer unterzeichnet und abgestempelt. Daran erkennt man eine beglaubigte (offizielle) Übersetzung. In einigen Ländern gibt es jedoch keine offziellen Übersetzer, d.h. in diesem Fall übernehmen die Übersetzung in der Regel Übersetzungsbüros und sie kümmern sich auch um die notarielle Beglaubigung.
Warum ein Diplom übersetzen lassen?
Die offizielle Übersetzung von Diplomen ist fast immer erforderlich, wenn Sie sich um eine bestimmte Arbeitsstelle im Ausland bewerben oder einen Weiterbildungsstudiengang an einer ausländischen Universität belegen wollen.
Wenn das Originaldokument in Deutsch verfasst ist, muss es in die Sprache des Ziellandes übersetzt werden, damit sein Inhalt verstanden und überprüft werden kann. Ebenso muss ein ausländischer Student oder Arbeitnehmer sein Diplom ins Deutsche übersetzen lassen, um in der Schweiz anerkannt zu werden.
Die gebräuchlichsten Dokumente bei Diplom-Übersetzungen sind Hochschuldiplome, Abschlüsse dritten Grades (wie Bachelor-, Postgraduierten- oder Master-Diplom) und Sprachschuldiplome.
Wie übersetzt man ein Diplom ins Englische?
Die Übersetzung ins Englische ist eine der häufigsten Aufgaben im Bereich Diplom-Übersetzungen in der Schweiz.
In Anbetracht der Art der Dokumente, um die es sich handelt, sollten Sie sich an einen Fachmann wenden, der Erfahrung mit der Übersetzung von Diplomen hat. Der kleinste Fehler in der Übersetzung kann die Bedeutung verändern und dem Studenten bzw. Arbeitnehmer erhebliche Probleme bereiten.
Daher sollte die Übersetzung von Diplomen ins Englische von erfahrenen und nach Möglichkeit muttersprachlichen Übersetzern angefertigt werden, die auch beglaubigte Übersetzungen anbieten. Nur ein Übersetzer mit diesen Eigenschaften ist in der Lage, eine qualitativ hochwertige und originalgetreue Übersetzung zu erstellen.
und erhalten Sie unsere Antwort innert weniger Stunden
- Offerte anfordern
- Offerte erhalten
- Auftrag bestätigen und Bestellung empfangen
FAQ über Übersetzungen von Diplomen
Wie viel kostet die Übersetzung eines Diploms?
Der Preis für die beglaubigte Übersetzung eines Diploms hängt von einer Reihe von Faktoren ab, z. B. von der Zielsprache. Wir empfehlen Ihnen, sich mit dem Übersetzungsbüro Ihres Vertrauens in Verbindung zu setzen, um eine Offerte zu erhalten, wenn Sie Ihr Diplom übersetzen lassen müssen.
Benötige ich eine beglaubigte Übersetzung meines Diploms?
Ja. Ein Diplom ist ein offizielles Dokument und diese Art von Dokumenten bedürfen immer einer beglaubigten Übersetzung.
Werden meine Daten vertraulich behandelt?
Selbstverständlich werden alle Informationen und Dokumente vertraulich und mit äusserster Sorgfalt behandelt.
Kommentare
Guten Tag
Ich möchte das ausländische Bachelor Abschluss Zeugnis meines Freundes von Spanisch auf Deutsch übersetzen lassen. Wie kann ich da vorgehen?
Danke für Ihre Rückmeldung
Beste Grüsse
Desiree
Neuen Kommentar hinzufügen