Quali sono le sfide insite nella traduzione dei software?
Al momento, la domanda di traduzione di software o applicazioni è tra le più elevate tra le varie specializzazioni nel settore delle traduzioni.
Questa specialità è in pieno boom, dal momento che le aziende stanno optando per questa soluzione quando sviluppano le strategie di marketing per raggiungere i propri obiettivi di vendite.
Comunque, questo è possibile solo se aziende o organizzazioni che cercano di sviluppare software e renderli disponibili a consumatori di ogni tipo, tengono conto della necessità di fare tradurre questi prodotti e di adattarli alle lingue richieste dai clienti.
In altre parole, queste aziende e organizzazioni devono rendersi conto che la traduzione dei contenuti di software non è un compito semplice, ed ecco perché occorre fare affidamento su professionisti che possono eseguirlo con il rigore necessario, assicurando il rispetto delle scadenze di consegna e il dialogo con il cliente attraverso tutto il processo di traduzione.
Si deve tenere a mente che vi sono molti tipi di software che devono essere tradotti. Il lavoro può spaziare da adattamento e traduzione di interfacce utente, tra cui menù, stringhe di testo, messaggi di errore, box di dialogo e messaggi di status, alla traduzione di documentazione on-line, come file di aiuto e file “readme”.
Inoltre, nell’ambito della traduzione di software, il compito di traduzione di documentazione tecnica deve avere un particolare rilievo. Ciò comporta la traduzione di documentazione che va dalle guide di riferimento rapido ai manuali utente, e include manuali di installazione, guide di configurazione e FAQ.
Analogamente, le traduzioni software includono anche la traduzione di documentazione di marketing e materiale pubblicitario, che copre confezioni, etichette prodotto, opuscoli web e inserzioni pubblicitarie. Questo tipo di lavoro comprende anche la traduzione della scheda di registrazione prodotto.
Traduzione di materiale di training e corsi multimediali
La traduzione di software copre anche la traduzione di materiale di training, tra cui video di training e corsi multimediali. È importante, nei casi di desktop publishing di prodotti software, tenere conto della possibilità che il software venga tradotto in altre lingue.
Non solo i prodotti software, ma anche le applicazioni o app mobili necessitano di traduzione in lingue diverse, e questo implica tradurre menù di accesso, contenuti, diagrammi ed immagini.
Traducta, servizi di traduzione di software
Email: lugano@traducta.ch
Telefono: 0800 888 440
Dall'estero: +41 91 610 25 80
Orari: dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 18:00
Indirizzo dell'agenzia
World Trade Center, Torre di Vetro - 5° piano, CP 317, 6982 Agno / Lugano
Traduzione dei tuoi documenti in oltre 100 lingue
Con oltre 40 anni di esperienza in traduzione, Traducta è uno dei principali fornitori di servizi linguistici internazionali. Oltre alle sue numerose agenzie, l'azienda lavora con oltre 3.500 traduttori professionisti e madrelingua in tutto il mondo. Lavoriamo in più di cento lingue diverse, dalle più comuni alle più rare: francese, cinese, russo, inglese, arabo, tedesco, turco, spagnolo, portoghese...
Le risposte alle vostre domande in materia di traduzioni di software
Come scegliere un traduttore di software?
Per garantire la qualità delle traduzioni, è essenziale ricorrere a un traduttore professionista specializzato in software e dotato di una lunga esperienza nella fornitura di traduzioni di questo tipo.
In quali lingue bisognerà tradurre i contenuti dei software?
È essenziale tradurre i contenuti nella lingua materna del proprio pubblico. Un consumatore, infatti, sarà molto più incline ad acquistare un prodotto e si sentirà rassicurato se le relative informazioni sono tradotte nella sua madrelingua. Traducta è in grado di tradurre i vostri contenuti software in più di 100 lingue, dalle più rare alle più diffuse.
Quanto costa tradurre un software?
I prezzi della traduzione di un software variano in base a diversi fattori, come il tipo di documento (di marketing, legale...), il numero di parole e la coppia di lingue.
Altre traduzioni:
Statuti societari, contratti, sentenze, licenze, accordi di divorzio ...
Per saperne di più
Patenti di guida, diplomi, permessi, certificati, documenti destinati agli uffici amministrativi …
Per saperne di più
Pagine web aziendali, e-commerce, SEO, campagne marketing online e social media …
Per saperne di più