L’ottimizzazione dei motori di ricerca multilingue – il primo passo per il successo internazionale
La vostra azienda, operante fino ad oggi a livello nazionale, è soddisfatta per le buone vendite e siete convinti che i vostri prodotti o servizi possano essere commercializzati in modo ottimale tramite Internet anche all'estero? Per scoprire la vostra offerta, i potenziali clienti esteri devono prima trovare il vostro sito e, a questo scopo, usano solitamente i motori di ricerca. Google, Bing, Yahoo! ed altri valutano ogni sito web tramite una serie di algoritmi interni e li esaminano alla ricerca di contenuti interessanti. Per un negozio che vuole attrarre clientela, questi termini di ricerca (parole chiave) e, naturalmente, anche i contenuti del sito dovrebbero essere tradotti in varie lingue. A questo scopo una localizzazione (adattamento del testo al gruppo target) non è sufficiente, perché parole chiave e frasi di ricerca vanno perse in quanto i testi vengono tradotti in modo tale che il lettore sia facilitato nella comprensione, trascurando le parole chiave. Ma per i motori di ricerca le parole chiave sono cruciali. Una solida traduzione in ottica SEO crea il legame tra la localizzazione dei testi e il SEO internazionale per uomini e macchine.
L’ottimizzazione dei motori di ricerca multilingue è molto più di una semplice traduzione
Avete già un elenco di parole chiave che desiderate acquistare? Una traduzione letterale di parole chiave, tag e titoli è facile e veloce, ma questo metodo ha un grave inconveniente. Non riconosce le sfumature culturali di una lingua e, quindi, non assolve il suo compito effettivo. I motori di ricerca, infatti, non visualizzano il vostro sito web nei primi risultati significativi in quanto mancano frasi di ricerca fondamentali nella rispettiva lingua. Un traduttore esperto di localizzazione deve quindi essere anche un traduttore SEO, con una visione della vostra strategia SEO e alla ricerca delle parole chiave corrispondenti nella lingua di destinazione.
Offriamo campagne di marketing dei motori di ricerca internazionale
La ricerca delle parole chiave è il punto centrale nel marketing dei motori di ricerca internazionale. È importante trovare le parole chiave più redditizie, con le quali una pagina in SERP (elenco dei risultati dei motori di ricerca) è classificata tra le prime. Qui giocano un ruolo importante anche le sottigliezze linguistiche di culture diverse, perché solo parole chiave e frasi, attivamente inserite dagli utenti, portano buoni risultati. La ricerca di parole chiave multilingue è uno dei nostri servizi nel settore della traduzione SEO.
Traduzione di contenuti web e ottimizzazione dei metatag
Le parole chiave ricercate costituiscono la base della traduzione dei contenuti web. I contenuti di una pagina web possono essere gradualmente tradotti in varie lingue e, quindi, da una presenza nazionale su Internet si passa a una presenza internazionale, in diverse lingue. Insieme con la traduzione ottimale delle descrizioni delle pagine, dei tag e degli annunci PPC adatti, si chiude il cerchio a livello di ottimizzazione multilingue dei motori di ricerca e la vostra azienda può avere successo a livello globale. In alternativa alla traduzione di tutto il contenuto web è anche possibile la generazione di una landing page nella rispettiva lingua. Così, le visite e le conversioni possono aumentare in modo mirato.
Nell’ottimizzazione di metatag si tratta di ottimizzare la descrizione della pagina. Il contenuto della pagina viene descritto in 150 caratteri e, pertanto, le parole chiave fondamentali devono essere inglobate in modo sensato nella descrizione. A questo scopo, per soddisfare uomo e macchina, lavoriamo con i nostri esperti SEO, professionisti creativi e con esperienza a livello internazionale.
Limitazione di caratteri nelle campagne di pago
Naturalmente, oltre al contenuto della pagina web, i testi degli annunci di pago, di texto por ejemplo, devono essere realizzati in diverse lingue, perché è l'unico modo per avere un successo internazionale. Quando si traducono campagne di pago, tuttavia, vi sono alcune restrizioni. Per esempio, per Google AdWords o Bing Ads AdCenter le intestazioni non possono contenere più di 25 caratteri, e il resto della descrizione e l'URL non devono superare i 35 caratteri. Durante la compilazione è quindi necessario essere creativi per trovare un equilibrio tra le direttive automatiche e la sensibilità linguistica dell'utente. Naturalmente noi colleghiamo le parole chiave effettivamente specificate anche nella traduzione di pubblicità di pago.
Lo stesso accade con le traduzioni di annunci del tipo grafico, con immagini, video, o shopping, prodotti di un negozio online, dove il messaggio di natura “commerciale” è importante che sia tradotto correttamente, e pertanto su localizzazione sarà fondamentale.
Il nostro team di esperti è composto da specialisti nelle lingue inglese, tedesco, italiano, portoghese, francese e spagnolo. Se avete bisogno di una traduzione SEO in un'altra lingua di destinazione, vi consiglieremo volentieri con un nostro partner e svilupperemo il vostro progetto con altri esperti SEO e linguisti.
Traducta, servizi di traduzione in ottica SEO
Email: lugano@traducta.ch
Telefono: 0800 888 440
Dall'estero: +41 91 610 25 80
Orari: dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 18:00
Indirizzo dell'agenzia
World Trade Center, Torre di Vetro - 5° piano, CP 317, 6982 Agno / Lugano
Le risposte alle vostre domande in materia di traduzioni in ottica SEO
Come scegliere un traduttore esperto di SEO?
Per garantire la qualità delle traduzioni, è indispensabile ricorrere a un traduttore professionista con una lunga esperienza nella fornitura di traduzioni di questo tipo.
In quali lingue tradurre i propri contenuti Web?
È essenziale tradurre i contenuti nella lingua materna del proprio pubblico. Un consumatore, infatti, sarà molto più incline ad acquistare un prodotto e si sentirà rassicurato se le relative informazioni sono tradotte nella sua madrelingua. Traducta è in grado di tradurre i vostri contenuti in più di 100 lingue, dalle più rare alle più diffuse.
Quanto costa una traduzione in ottica SEO?
I prezzi di una traduzione finalizzata alla SEO variano a seconda di diversi fattori, come il tipo di documento (di marketing, legale...), il numero di parole e la coppia di lingue.
Altre traduzioni:
Statuti societari, contratti, sentenze, licenze, accordi di divorzio ...
Per saperne di più
Patenti di guida, diplomi, permessi, certificati, documenti destinati agli uffici amministrativi …
Per saperne di più
Pagine web aziendali, e-commerce, SEO, campagne marketing online e social media …
Per saperne di più