Traduire un texte médical est un véritable défi pour un traducteur car cela requiert de solides connaissances et des compétences très ciblées. Les notes médicales ne font pas exception à la règle. En effet, ces notes manuscrites nécessitent le savoir-faire d’un professionnel spécialisé qui saura traduire efficacement ce type de contenu, sans faire d’erreur de retranscription ni se tromper dans les terminologies.
Quand la traduction des notes médicales est-elle requise ?
Les notes médicales sont des documents manuscrits rédigés par les praticiens eux-mêmes. Il peut s’agir de comptes-rendus de visite médicale, de formulaires remplis à la main, de certificats médicaux, d’attestations de santé, ou d’ordonnances.
La traduction de notes médicales peut par exemple s’avérer nécessaire en cas de séjour à l’étranger. Ces documents manuscrits peuvent en effet être demandés par les assureurs santé, les hôpitaux ou les cliniques, et sont également utiles aux médecins qui ne maîtriseraient pas la langue du document d’origine.
Pourquoi les notes médicales sont-elles difficiles à traduire ?
Les notes médicales, écrites à la main, sont parfois très complexes à déchiffrer. Outre le travail de traduction, il faut donc vérifier l’exactitude des informations présentes sur le papier. En cas de doute sur une phrase ou un mot, le traducteur devra donc se renseigner auprès du médecin qui est à l’origine de la note.
S’assurer de la bonne compréhension de la note médicale est donc une étape incontournable de la traduction.
Au-delà des difficultés liées à la traduction de contenus médicaux, les notes médicales requièrent d’autant plus d’attention et de vigilance pour éviter toute erreur.
À qui s’adresser pour faire traduire une note médicale ?
Faire appel à un traducteur spécialisé est indispensable pour traduire des notes médicales ou tout autre document scientifique ou médical. Ces traductions sont en effet très techniques, et requièrent une grande connaissance du secteur abordé, ainsi qu’un professionnalisme qui garantira un résultat de qualité.
Au sein de notre agence de traduction suisse Traducta, nous disposons de traducteurs spécialisés dans de multiples domaines, y compris le dans le secteur médical. Leur solide expertise et leurs aptitudes linguistiques font d’eux des professionnels aguerris, à même de répondre aux exigences d’une traduction de note médicale.
Nos traducteurs professionnels possèdent une parfaite maîtrise du sujet abordé (médicaments, terminologies médicales, pathologies), ainsi que d’une vaste connaissance des normes qui ont cours, aussi bien en Suisse qu’à l’étranger.
L’un des atouts majeurs de nos traducteurs est qu’ils traduisent tous vers leur langue maternelle, et qu’ils sont, pour beaucoup, issus du secteur médical.
D’autre part, si un traducteur a besoin de plus d’informations sur un élément à traduire, par exemple sur la traduction d’une note médicale, il sera directement mis en lien avec des médecins, qui leur fourniront toutes les informations complémentaires nécessaires.
Le nombre de traducteurs disponibles chez Traducta Suisse nous permet de proposer des traductions de notes médicales dans une multitude de langues, telles que : français-portugais, allemand-français, italien-japonais, français-espagnol, allemand-français…
À savoir sur la traduction de notes médicales
- Les notes médicales manuscrites sont particulièrement complexes à traduire.
- Elles exigent une grande précision de la part du traducteur ainsi qu’une très bonne connaissance du milieu médical.
- La traduction de notes médicales requiert les services d’un traducteur spécialisé, seul professionnel capable d’assurer un résultat optimal et fiable pour le praticien et ses patients.
Commentaires
Ajouter un nouveau commentaire